Chinese Pop Songs, My Favorite Songs

靜止-杨乃文 Still-Yang Naiwen / Faith Yang

Wowkie Zhang and Faith Yang sure know how to describe depression, decadence and loneliness.

Living in the shadow of COVID-19, don’t we all feel that life stopped at some point?

詞:大張偉
Lyricist: Da Zhang Wei / Wowkie Zhang
曲:大張偉
Composer: Da Zhang Wei / Wowkie Zhang
演唱:杨乃文
Singer: Yang Naiwen / Faith Yang

寂寞圍繞著電視 垂死堅持 在兩點半消失
Loneliness surrounded the TV, dying yet persisting, [until it] disappeared at 2:30 am
多希望有人來陪我 度過末日
How I wish to have someone keep me company, to survive doomsday
空虛敲打著意志 彷彿這時間已靜止
Emptiness kept striking the willpower, as if time was still
我懷疑人們的生活 有所掩飾
I suspected that people were hiding something about their life
啊 啊 啊 垂死堅持
Ah ah ah, dying yet persisting
啊 啊 啊 已靜止
Ah ah ah, it stopped already
衝動在瞬間消失 夢被稀釋 不停轉動著手指
The impulse disappeared in a split second. Dreams were diluted. I kept twirling my fingers
我幻想美麗的生活 何時開始
I imagined when a beautiful life would start
時光不經意流逝 像顆在耗費的電池
Time elapsed when I wasn’t paying attention. It’s like a battery in use
我感到有點失落 無法抑制
I felt a little at loss. I couldn’t suppressed that feeling
啊 啊 啊 垂死堅持
Ah ah ah, dying yet persisting
啊 啊 啊 已靜止
Ah ah ah, it stopped already
啊 啊 啊 垂死堅持
Ah ah ah, dying yet persisting
啊 啊 啊 全部消失
Ah ah ah it’s all gone
啊 啊 啊 垂死堅持
Ah ah ah, dying yet persisting
啊 啊 啊 全部消失
Ah ah ah it’s all gone
啊 啊 啊 垂死堅持
Ah ah ah, dying yet persisting
啊 啊 啊 已靜止
Ah ah ah, it stopped already
寂寞圍繞著電視 垂死堅持 在兩點半消失
Loneliness surrounded the TV, dying yet persisting, [until it] disappeared at 2:30 am
多希望有人來陪我 度過末日
How I wish to have someone keep me company, to survive doomsday
空虛敲打著意志 彷彿這時間已靜止
Emptiness kept striking the willpower, as if time was still
空虛敲打著意志 彷彿這時間已靜止
Emptiness kept striking the willpower, as if time was still
我懷疑人們的生活 有所掩飾
I suspected that people were hiding something about their life

Chinese Pop Songs

一枝孤芳-鍾漢良 (A Lonesome Blossom-Wallace Chung)

作詞:張孟晚
Lyricist: Zhang Mengwan
作曲:陳忠義
Composer: Chen Zhongyi/Justin Chen
編曲:周菲比
Arranger: Zhou Feibi/PheBe Chou
製作人:陳忠義
Producer: Chen Zhongyi/Justin Chen
舞團:SHOWBIZ娛樂產房AMAY
Dancers: ShowBiz/Entertainment Delivery Room (Choreographer: A-MAY)
演唱:鍾漢良
Singer: Zhong Hanliang/Wallace Chung

general-and-i-03

Word-for-Word Transaltion for Chinese Learners

VERSE #1:
我隱藏著目光 待天下風起雲湧時狂放
Wǒ yǐncángzhe mùguāng dài tiānxià fēngqǐyúnyǒng shí kuángfàng
I hide my gaze, waiting to go wild amid rising winds and scudding clouds [idiom for turbulent times]

我自賞一枝孤芳 可天涯何處有你的髮香
wǒ zì shǎng yīzhī gū fāng kě tiānyá hé chù yǒu nǐ de fà xiāng
I admire myself like a lonesome blossom, but where in the whole world would I catch a whiff of the fragrance of your hair?

天未亮遙遠彼方 是烽火燒盡城市燦爛過往
tiān wèi liàng yáoyuǎn bǐfāng shì fēnghuǒ shāo jǐn chéngshì cànlàn guòwǎng
Before daybreak, in a far-off land, flames of war engulfed a city’s glorious past

你預言的沙場 有哀傷流淌在黃土之上
nǐ yùyán de shāchǎng yǒu āishāng liútǎng zài huángtǔ zhī shàng
Over the battlefield you envisioned, bereavement flowed on the yellow earth

***
為戰而戰 為勝而唱 為你抵擋

wéi zhàn ér zhàn wéi shèng ér chàng wèi nǐ dǐdǎng
[I] fight the fight, sing for victory, ward off [the enemy] for you

對月仰望 對天吶喊 對你瘋狂
duì yuè yǎngwàng duì tiān nàhǎn duì nǐ fēngkuáng
[I] look up at the moon, scream at the sky, go crazy for you

盔甲肩膀 荒涼悲壯 別忘記我模樣
kuījiǎ jiānbǎng huāngliáng bēizhuàng bié wàngjì wǒ múyàng
Armor and shoulders, are bleak and forlorn, do not forget my appearance

無我 無名 無常
wú wǒ wúmíng wúcháng
No self, no fame, no permanence

天未亮遙遠彼方 是烽火燒盡城市燦爛過往
tiān wèi liàng yáoyuǎn bǐfāng shì fēnghuǒ shāo jǐn chéngshì cànlàn guòwǎng
Before daybreak, in a far-off land, flames of war engulfed a city’s glorious past

你預言的沙場 有哀傷流淌在黃土之上
nǐ yùyán de shāchǎng yǒu āishāng liútǎng zài huángtǔ zhī shàng
Over the battlefield you envisioned, bereavement flowed on the yellow earth

Repeat *** once

VERSE #2:
從此隨我的姓氏
cóngcǐ suí wǒ de xìngshì
From now on, take my last name

從此斷茫茫歸途
cóngcǐ duàn mángmáng guītú
From now on, cut off your bleak way home

別院小巷最深處
biéyuàn xiǎo xiàng zuìshēn chù
A secluded yard hidden deep in the valley

我回首來時路
wǒ huíshǒu lái shí lù
I looked back on the path whereby I arrived here

何來繁花的消長
hé lái fánhuā de xiāozhǎng
Since when do blossoms wax and wane?

烈日當空心灼傷
lièrì dāng kōngxīn zhuóshāng
With the scorching sun directly overhead, my heart is charred

我永不相負
wǒ yǒng bù xiāng fù
I will never let you down

Repeat *** once

無我 無名 無常
wú wǒ wúmíng wúcháng
No self, no fame, no permanence

general_and_i

Liberal Translation for Music Lovers

VERSE #1:
我隱藏著目光 待天下風起雲湧時狂放
Wǒ yǐncángzhe mùguāng dài tiānxià fēngqǐyúnyǒng shí kuángfàng
I hide my ambitious gaze, waiting for rising winds and scudding clouds [idiom for turbulent times]

我自賞一枝孤芳 可天涯何處有你的髮香
wǒ zì shǎng yīzhī gū fāng kě tiānyá hé chù yǒu nǐ de fà xiāng
I indulge in self admiration, but where can I catch a whiff of the your fragrance?

天未亮遙遠彼方 是烽火燒盡城市燦爛過往
tiān wèi liàng yáoyuǎn bǐfāng shì fēnghuǒ shāo jǐn chéngshì cànlàn guòwǎng
Before daybreak, in a far-off land, flames of war engulf a city’s glorious past

你預言的沙場 有哀傷流淌在黃土之上
nǐ yùyán de shāchǎng yǒu āishāng liútǎng zài huángtǔ zhī shàng
In the battles you envisioned, the yellow earth is inundated with bereavement

CHORUS:
為戰而戰 為勝而唱 為你抵擋
wéi zhàn ér zhàn wéi shèng ér chàng wèi nǐ dǐdǎng
I fight the fight, sing for victory, ward off the enemy for you

對月仰望 對天吶喊 對你瘋狂
duì yuè yǎngwàng duì tiān nàhǎn duì nǐ fēngkuáng
I look up at the moon, scream at the sky, go crazy for you

盔甲肩膀 荒涼悲壯 別忘記我模樣
kuījiǎ jiānbǎng huāngliáng bēizhuàng bié wàngjì wǒ múyàng
Armor and shoulders, are bleak and forlorn, but don’t forget me

無我 無名 無常
wú wǒ wúmíng wúcháng
[For you I am willing to be] selfless and fameless and accept the impermanence [of life]

VERSE #2:
從此隨我的姓氏
cóngcǐ suí wǒ de xìngshì
From now on, take my last name

從此斷茫茫歸途
cóngcǐ duàn mángmáng guītú
From now on, forget about your journey home

別院小巷最深處
biéyuàn xiǎo xiàng zuìshēn chù
In that secluded chamber hidden deep in the valley

我回首來時路
wǒ huíshǒu lái shí lù
I looked back on the journey whereby I came

何來繁花的消長
hé lái fánhuā de xiāozhǎng
Since when do the blossoms wax and wane?

烈日當空心灼傷
lièrì dāng kōngxīn zhuóshāng
The sun overhead scorched my heart

我永不相負
wǒ yǒng bù xiāng fù
But I will never let you down

CHORUS

無我 無名 無常
wú wǒ wúmíng wúcháng
[For you I am willing to be] selfless and fameless and accept the impermanence [of life]

chu-beijie

Singable English Version

VERSE #1:
I’m waiting for the time, when the clouds scud and the winds arise
I’m self indulgent, but how can I catch a whiff of your fragrance?
In a land truly afar, the flames of war engulf whatever we have
You’ve seen this coming, that sorrow follows anywhere we go

CHORUS:
I fight for you, I vow to win, I want you back
the stars saw me, the sky heard me, you are the one
If I were gone, would you erase my name off your mind?
Love you forever and ever

VERSE #2:
Let me bring back your smile
I will never make you cry
I havn known you from childhood
I can still hear your laugh
When did we lose contact?
The rift is scorching my heart
But I don’t give up

CHORUS

Love you forever and ever

chu-beijie_02

Chinese Pop Songs

我們-鍾漢良(We Are-Wallace Chung)

 

wallace-chung-movie

作詞: 鍾漢良
Lyricist: Wallace Chung/Zhong Hanliang
作曲: 陳國華
Composer: Chen Kuo-hua/Chen Guohua
MP3: 我們-鍾漢良(We Are-Wallace Chung)

Word-by-Word Translation for Chinese Learners:

[Note: A literal translation of the song title is “Us.”]

VERSE #1:
陽光刺眼抱著洗好的相片
The sunshine is glaring. I held the newly-developed photos
好想讓時間走得慢一點
How I wish that time slowed down a bit
多點一杯熱湯霧氣裏想象
I ordered an extra cup of warm soup, musing in its hot steam
多少快樂我試著去遺忘
How many happy memories did I try to erase?

VERSE #2:
如果聽見我不小心說了謊
If you happened to hear that I accidentally told a lie
希望你可以為了我假裝
I hope you can pretend [I told the truth] for me
不過是到明天換一個地方
It was just switching to a new place the next day
我感覺你不肯講的慌張
[But] I felt your anxiety which you wouldn’t explain

CHORUS:
我笑著遠遠看著你追往風的方向
I smiled gazing at you chasing the wind
曾經開心的指著櫥窗買走夢想
[We] once pointed at the shop window and happily bought our dreams
怎麽愛情都沒有經過最後一晚
How come love never sustains the last night?
感覺一下不快樂又何妨
Why can’t one feel sorrow once in a while?

VERSE #2

CHORUS x2

想起我們分手時快天亮
I recalled it was almost the break of dawn when we parted ways
笑或不笑淚水不能衡量
Whether we smiled or not, tears can’t measure [the meaning of our breakup]

Liberal Translation for Music Lovers:

VERSE #1:
陽光刺眼抱著洗好的相片
In the glaring sun, I held the newly-developed photos
好想讓時間走得慢一點
How I wish that time slowed down a bit
多點一杯熱湯霧氣裏想象
I ordered an extra cup of warm soup, musing in its hot steam
多少快樂我試著去遺忘
How many happy memories did I try to erase?

VERSE #2:
如果聽見我不小心說了謊
If you happened to hear me accidentally tell a lie
希望你可以為了我假裝
I hope you can pretend for me
不過是到明天換一個地方
It was just switching to a new place the next day
我感覺你不肯講的慌張
[But] I felt the anxiety you wouldn’t explain

CHORUS:
我笑著遠遠看著你追往風的方向
I smiled gazing at you chasing the wind
曾經開心的指著櫥窗買走夢想
[We] once pointed at the shop window and happily bought our dreams
怎麽愛情都沒有經過最後一晚
How come love never sustains the last night
感覺一下不快樂又何妨
Why can’t one savor sorrow once in a while?

VERSE #2

CHORUS x2

想起我們分手時快天亮
I recalled it was almost the break of dawn when we broke up
笑或不笑淚水不能衡量
Whether we smiled or not, tears can’t measure the meaning of our parting ways

[Note: This song was included in Wallace Chung’s 1998 album Adore. Wallace once said he had a soft spot for this song. I guess this song is about a disheartening love story: Two like-minded people severed a beautiful romantic relationship. They broke up in their last trip together. The day before they went to the place where the woman planned the breakup, the man felt the woman’s anxiety but he couldn’t draw out the reticent girlfriend. It is possible that the man is Wallace himself. As for the lie, I guess it refers to claiming to be single or denying a former relationship. Wallace hoped that the ex-girlfriend would not bust the lie.

Or maybe my guess is totally wrong—maybe the story is fictitious; maybe the man was watching himself chasing the wind and he was the one who broke up with the girlfriend to pursue his dreams…Again, this song is open to various interpretations.]

Chinese Pop Songs, My Favorite Songs

很像我-鍾漢良 (I Want to Be Me-Wallace Chung)

wallace-chung-phoenix-tv
Wallace Chung 2011 Interview with He Dong from Phoenix TV

作詞:鍾漢良
Lyricist: Wallace Chung/Zhong Hanliang
作曲:邰正宵
Composer: Samuel Tai/Tai Zhengxiao
編曲:屠穎
Arrangements: Tu Ying
製作:邰正宵
Producer: Samuel Tai/Tai Zhengxiao
MP3: 很像我-鍾漢良 (I Want to Be Me-Wallace Chung)


Wallace Chung sang this song at 35:03.

Word-by-Word Translation for Chinese Learners:

[The literal translation of the song title is “[It’s] So My Style.”]

VERSE #1:
你 點了一杯
You, ordered the same kind
和我一樣的咖啡
of coffee as mine
有沒有什麽曖昧
Is there something going on between us?

VERSE #2:
失眠 眼圈太黑
Insomnia, the circles under the eyes are too dark
TiRaMiSu後睡一會
Get some zzz’s after having the tiramisu
也沒什麽不對
There is nothing wrong with doing that
偶爾讓可樂
Occasionally we will also invite the coke
也來聊聊是非
to join the schmooze

CHORUS:
很像我的分析
[It’s] just like my analysis
有太多邏輯
overtly laden with logic
討厭去照顧誰的情緒
[I] hate to be considerate of others’ feelings

很像我的國語
Just like my Mandarin
學著說道理
[When I] learn to reason in the language
全天下的問題都無敵
All problems of the world are insurmountable

VERSE #3:
很像我
Just like
不會說話的表情
my facial expression when I make tactless remarks
很像我
Just like how I am
無法解釋他的心
unable to explicate others’ minds

VERSE #4:
永遠沒秘密
Never have secrets
習慣隨心所欲
Already used to following my heart
我愛我自己
I love myself
請給我新鮮的空氣
Please give me fresh air

我不能愛上你
I cannot fall in love with you

CHORUS x2

Liberal Translation for Music Lovers:

VERSE #1:
你 點了一杯
You ordered exactly
和我一樣的咖啡
the same kind of coffee as I did
有沒有什麽曖昧
What’s going on here?

VERSE #2:
失眠 眼圈太黑
Insomnia, hence dark circles under the eyes
TiRaMiSu後睡一會
Get some zzz’s after the tiramisu
也沒什麽不對
Nothing is wrong with that
偶爾讓可樂
Once in a while, let’s have the coke
也來聊聊是非
join our small talk

CHORUS:
很像我的分析
Just like my
有太多邏輯
overtly rational analyses
討厭去照顧誰的情緒
I don’t bother to be considerate of others’ feelings

很像我的國語
Just like my Mandarin
學著說道理
If I try to persuade others in it
全天下的問題都無敵
the world’s problems will be insurmountable

VERSE #3:
很像我
Just like
不會說話的表情
my face when I make tactless remarks
很像我
Just like
無法解釋他的心
how I can’t make sense of others’ minds

VERSE #4:
永遠沒秘密
I keep no secrets to myself
習慣隨心所欲
I am used to follow my heart
我愛我自己
I love myself
請給我新鮮的空氣
Please give me fresh air

我不能愛上你
I must not fall in love with you

CHORUS x2

[Note: This song reveals a lot about how Wallace looked at himself back in the late 1990s when he was 22-23 years old. He unapologetically insisted on being himself, though he did feel a little self-conscious about his Mandarin, childlike candor, and tactless remarks. His self-evaluation is presented through a woman who analyzes like him, speaks Mandarin like him, and even orders coffee like him. Obviously Wallace had a pretty good idea of who he was and asked for tolerance of his idiosyncracies. He loved himself and even warned himself not to be too self-indulgent (“I must not fall in love with you”). Well, it would be hard not to fall in love with a creative soul who fantasizes gossiping with a cup of coke!

Years went by, Wallace changed. Now he is a seaoned singer and actor, fluent in Mandarin, forever considerate and tactful, and keeps some innocuous secrets. What hasn’t changed is his boundless imagination. And his determination to “sing for life!”]

Chinese Pop Songs

我很想知道-鍾漢良 (I Really Want to Know-Wallace Chung)

adore-wallace-chung

作詞:鍾漢良
Lyricist: Wallace Chung/Zhong Hanliang
作曲:方文良
Composer: Neil Fang/Fang Wenliang
編曲:黃中岳
Arrangements: Huang Zhongyue
製作:邰正宵
Producer: Samuel Tai/Tai Zhengxiao
MP3: 我很想知道-鍾漢良 (I Really Want to Know-Wallace Chung)

Word-by-Word Translation for Chinese Learners:

VERSE #1:
你丟掉 自己一直最心愛的玩具
You threw away the toy that had always been your favorite
當它陳舊 再也不能 給你驚喜
When it turned old and could no longer give you pleasant surprises
送給了你 除了它 還有那時候
[I] gave it to you. Besides, [I also gave you]
我的心 和自己
my heart and myself of that moment

CHORUS:
多麼想抱一抱 你怕冷的身體
How I wish I could embrace your cold-blooded body
能不能 給你要的甜蜜
May I give you the sweet love you want?
告訴我 你試著去生活
Tell me, you [left only because you] tried to live [your] life

多想再聽一次 你天真的問候
How I wish to hear once more, your simple and unaffected greeting
讓我說 你快樂而沉默
Let me say [this], you are [now] happy and quiet

[Note: I guess this line means “If you ask me, I will say that you are now happy and quiet.”]

你好不好 我很想知道
How are you? I really want to know

VERSE #2:
到最後我們慢慢的什麼都沒說
By the end, we gradually stopped talking
已經習慣 和我一起
You were used to being with me
像個朋友 感覺沒變
We are like friends. The feelings didn’t change

你想要 多一點自由
You wanted a little more freedom
隨便我走不走
You didn’t mind if I leave you or not

CHORUSx2

VERSE #3:
有一天 也許你 發現還愛著我
One day, you might discover that you still love me
我一樣 會握你的雙手
[Then] I would still want to place your hands in mine
還是我嗎 我想知道
Would [your love] still be me? I want to know

Liberal Translation for Music Lovers:

VERSE #1:
你丟掉 自己一直最心愛的玩具
You threw away your favorite toy
當它陳舊 再也不能 給你驚喜
When it turned old and no longer entertained you
送給了你 除了它 還有那時候
I gave it to you, in addition to
我的心 和自己
my heart and myself of that time

CHORUS:
多麼想抱一抱 你怕冷的身體
I want to embrace your cold-blooded body
能不能 給你要的甜蜜
May I give you the happiness you want?
告訴我 你試著去生活
Tell me, you left me to explore life

多想再聽一次 你天真的問候
How I wish to hear your childlike greeting again
讓我說 你快樂而沉默
If you ask me, I will say you are now happy and reticent
你好不好 我很想知道
How are you now? I really want to know

VERSE #2:
到最後我們慢慢的什麼都沒說
By the end, we gradually stopped talking
已經習慣 和我一起
You are used to being with me
像個朋友 感覺沒變
We are like friends. Our connection is never severed
你想要 多一點自由
You wanted a little more freedom
隨便我走不走
You didn’t mind if I leave you or not

CHORUSx2

VERSE #3:
有一天 也許你 發現還愛著我
One day, you might discover that you still love me
我一樣 會握你的雙手
[Then] I would still hold your hands
還是我嗎 我想知道
Would [your love] still be me? I want to know it

[Note: I thought this song would be easy to translate but I was wrong. The lyrics consist of succint, polysemous sentences. As a result, I thought long and hard what the story was about. Here is my guess: An independent and mature woman asked for a break because she wanted more freedom. The couple remained friends after the breakup but they didn’t talk to each other. The man is waiting for a reunion. The parts that I feel most uncertain about are “If you ask me, I will say you are now happy and reticent” and “…as a friend, but our connection is never severed.” Let me know if you have different interpretations.]

Chinese Pop Songs

感覺夠-鍾漢良 (Feeling Pumped-Wallace Chung)

wallace-chung-feeling-pumped-03

作詞:張孟晚
Lyricist: Zhang Mengwan
作曲:Morrison Ma
Composer: Morrison Ma
編曲:蔡庭贵
Arrangements: Cai Tinggui/Craig Tsai
演唱:鍾漢良
Singer: Wallace Chung/Zhong Hanliang
出版者:花花草草
Publisher: Cornucopia Music
MP3: 感覺夠-鍾漢良 (Feeling Pumped-Wallace Chung)

Translation for Chinese Learners:

感覺夠-鍾漢良 (Feeling Pumped-Wallace Chung)

[Note: Literally “feeling enough,” the title “feeling pumped/ready” points to one’s visceral response to life situations. Wallace Chung is a pretty intuitive person. I think he wants to convey this message via the song: When you listen to your heart, you can make decisions rather easily. Connect with like-minded people, and you will reach your goals.]

VERSE #1:
天亮的瞬間緊緊拉著我
At the break of dawn, hold onto me
寂寞移動度過
Loneliness will move past by [us]
現在以後換日線上允諾
Now, future, or some other day, we will make plans online
抱緊我
hold me close

VERSE #2:
永恒的不滅的定律傳說
[According to] the eternal, perpetual laws and legends
心與心能起飛
Hearts can take off
是妳是我是彼此的守候
It is your and my and our lifelong expectations

VERSE #3:
輕聲說別刻意去道破
Say it quietly, don’t point this out frankly:
故事早晚都會有結果
Every story will reach its end sooner or later
看開不必要看透
Accept the results whatever they are but don’t feel that you have everything figured out
學會了沈默
Learn to stay silent
放手快跟上節奏
[But] go all out and keep up with the rhythm

CHORUS:
感覺夠 妳穿越了赤道也不會著火
[When you] feel pumped, you won’t catch on fire even when you traverse the equator
互相撞擊才能夠知道想什麽別拒絕自我
[When we] confront each other, we will know what’s on our minds. Don’t reject the self [the inner voice]

感覺夠 就算孤單壹個人駝在沙漠
[When you] feel pumped, even when you are alone hunching over in the desert
前方還有綠洲緊緊握住雙手勇敢向前行走
[You will keep the faith that] the oasis is ahead of you. Hand in hand, you can forge ahead bravely

想說的什麽 藏著心裏別說
Whatever you want to say, keep it to yourself, don’t say it

REPEAT VERSES #1-3

CHORUS X2

wallace-chung-feeling-pumped-02

Translation for Music Lovers:

感覺夠-鍾漢良 (Feeling Pumped-Wallace Chung)

[Note: Literally “feeling enough,” the title “feeling pumped/ready” points to one’s visceral response to life situations. Wallace Chung is a pretty intuitive person. I think he wants to convey this message via the song: When you listen to your heart, you can make decisions rather easily. Connect with like-minded people, and you will reach your goals.]

VERSE #1:
天亮的瞬間緊緊拉著我
Hold onto me at the break of dawn
寂寞移動度過
Loneliness will leave us alone
現在以後換日線上允諾
We will make plans online, now or later
抱緊我
Just stay by me

VERSE #2:
永恒的不滅的定律傳說
According to the laws of eternity
心與心能起飛
When we strive for the shared goal, we will eventually prevail
是妳是我是彼此的守候
That should be our faith

VERSE #3:
輕聲說別刻意去道破
No need to speak aloud, no need to point this out bluntly
故事早晚都會有結果
But all stories will end sooner or later
看開不必要看透
Accept life as it is, and don’t assume that you have everything figured out
學會了沈默
Learn to be quiet
放手快跟上節奏
Just feel free to keep up with the flow

CHORUS:
感覺夠 妳穿越了赤道也不會著火
[When you] feel pumped, you won’t catch on fire even when you traverse the equator
互相撞擊才能夠知道想什麽別拒絕自我
[When we] confront each other, we will know what’s on our minds. Don’t tune out your inner voice

感覺夠 就算孤單壹個人駝在沙漠
[When you] feel pumped, even when you are alone trudging through the desert
前方還有綠洲緊緊握住雙手勇敢向前行走
[You will keep the faith] the oasis is not far away. Hold the hands, be brave and forge ahead

想說的什麽 藏著心裏別說
Whatever negative voices in your head, turn them off

REPEAT VERSES #1-3

CHORUS X2

wallace-chung-feeling-pumped-01

 

Chinese Pop Songs

紅色-鍾漢良 (Red-Wallace Chung)

詞:陳珊妮 (Lyricist:Sandee Chan/Chen Shanni)
曲:李雨寰 (Composer: Lee Yu-Huan)
編曲:李雨寰 (Arrangements: Lee Yu-Huan)
製作:李雨寰 (Producer: Lee Yu-Huan)
演唱:鍾漢良 (Singer: Wallace Chung/Zhong Hanliang)
出版者:花花草草 (Publisher: Cornucopia Music)

VERSE #1:
你和你的衣服之間 曾有些什麼
What happened between you and your shirt?
祕密是否為我保留
Do you keep it from me only?
你和你的祕密之間 交換了什麼
What did you exchange with your secret?
身體已經告訴我
Your body has given it away

VERSE #2:
徹夜狂放後 讓我成為你永恆的痛
After one night’s frenzies, let me be your eternal pain
從今後我的手 負責劃破每個燦爛夜空
From now on, my hands will be in charge of slitting the dazzling night sky

CHORUS:
當明天的太陽照映我身上熱戀的傷痕
When the next day’s Sun sheds light on the scars of my passionate love
你再也不能輕視我們幸福的吻
You can no longer underrate our kisses of happiness
當背叛的殘酷寫在我身上詮釋了青春
When the cruelty of betrayal writes on my body, explaining the meaning of youth
你再也不能輕視我的愛
You can no longer spurn my love
熱戀是最美麗的紅色
Passionate love is the most beautiful red

你和你的他們之間 曾有些什麼
What happened between you and your men?
故事毋需為我保留
The story doesn’t need to be concealed from me
你和你的曖昧心結 交換了承諾
You and your secret crush exchanged a promise
身體給了我藉口
Your body gave me an excuse

VERSE #2

CHORUS

當明天的太陽照映我身上熱戀的傷痕
When the next day’s Sun sheds light on the scars of my passionate love
你再也不能輕視我們幸福的吻
You can no longer underrate our kisses of happiness
當背叛的殘酷寫在我身上詮釋了青春
When the cruelty of betrayal writes on my body, explaining the meaning of youth
你再也不能拒絕我的愛
You can no longer reject my love
你會記得我最愛紅色 你會記得我最愛
You will remember my favorite is red, you will remember my favorite…

Chinese Pop Songs, My Favorite Songs

可爱女人-周杰伦 (Lovely Woman-Jay Chou)

lovely-woman-jay-chou-zhou-jielun

曲:周杰伦 (Composer: Zhou Jielun/Jay Chou)
词:徐若瑄 (Lyrics: Xu Ruoxuan/Vivian Hsu)
演唱:周杰伦 (Singer: Zhou Jielun/Jay Chou)
MV: 可爱女人-周杰伦 (Lovely Woman-Jay Chou)

VERSE #1:
想要有直升机 想要和妳飞到宇宙去
Want to have a chopper and fly to the universe with you
想要和妳融化在一起 融化在银河里
Want to melt away with you in the Milky Way

VERSE #2:
我每天每天每天在想想想想着妳
I miss miss miss miss you every day every day every day
这样的甜蜜 让我开始相信命运
Sweetness like this made me begin to have faith in fate
感谢地心引力 让我碰到妳
Thank you to gravity for making me meet you

CHORUS:
漂亮的让我面红的可爱女人
Lovely woman who is so pretty that she makes me blush
温柔的让我心疼的可爱女人
Lovely woman who is so gentle that she makes me want to protect her
透明的让我感动的可爱女人
Lovely woman who is so transparent that she touches my heart
坏坏的让我疯狂的可爱女人
Lovely woman who is so bad that she makes me crazy

CHORUS

VERSE #1

VERSE #2

CHORUS x2

世界这样大而我而我只是只小小小的蚂蚁
The world is so big but I am just a teeny tiny little ant
但我要尽全力全力全力保护妳
But I will try my best to protect you

CHORUS x2

漂亮的让我面红的可爱女人
Lovely woman who is so pretty that she makes me blush
温柔的让我心疼的可爱女人
Lovely woman who is so gentle that she makes me want to protect her
透明的让我感动的
So transparent that she moves me…

Chinese Pop Songs

我的爱情-张洪量 (My Love-Chang Hung-Liang)

my-love-zhang-hongliang

曲:张洪量 (Composer: Zhang Hongliang aka Chang Hung-Liang)
词:张洪量 (Lyrics: Zhang Hongliang aka Chang Hung-Liang)
演唱:张洪量 (Singer: Zhang Hongliang aka Chang Hung-Liang)
MP3:我的爱情-张洪量 (My Love-Chang Hung-Liang)

爱情究竟是什么
What on earth is love?

永恒到底藏哪里
Where on earth does eternity hide?

初恋金华国中少女
My first love is a young girl at Jinhua Junior High

师大附中少年十六岁
[While I was] a 16n-year-old teenager at the Affiliated Senior High School of National Taiwan Normal University

 

美好时光去哪了
Where has the wonderful moments gone?

初恋的我还在吗
Is the me in love for the first time still there?

追梦的台北医学院
Chasing dreams at Taipei Medical University

浪费真爱我的十八岁
Wasting true love when I was 18 years old

 

初恋的我去了哪里啊
Where is the me in love for the first time?

纯真的我去了哪里啊
Where is the innocent me?

同窗恋人又太遥远
The classmate girlfriend was too far away

青春难耐的二十五岁
[in] the relentless 25th year of my life

终生难忘英国爱彼路
The unforgettable Abbey Road in the UK

匹兹堡的伤心落泪
The tears and sorrows in Pittsburgh

世界好像就在那天毁灭
The world seemed to have collapsed on that day

第一次失恋三十二岁
My first breakup at 32 years old

 

迷失又一再迷失
Lost and lost again

你才会看清自己
Then you will see yourself

痛苦的出口就在心中
The exit of pain is in your heart

失恋解脱已三十三岁
By the time I got over the breakup, I had been 33 years old

永恒的无邪花蕊
The eternal innocent stamen

消失在百花最深处
faded away in the depth of blossoms [referring to the Baihua Shenchu (Depth of A Hundred Blossoms) Alley in Beijing]

告别清纯学生时代
Saying goodbye to the pure student years

北京春天的三十四岁
in the 34th year of my life, in the spring of Beijing

 

青春的我去了哪里啊
Where has the youthful me gone?

少年的我去了哪里啊
Where has the teenager gone?

我不相信青春唤不回
I don’t believe that youth won’t come back

不肯服输的三十六岁
The relentless 36th year of my life

贝加尔湖边的爱苗
The flame of love by Lake Baikal

零下十度的魁北克
The Quebec with the temperature of -10 degrees

漫天大雪浓浓法语异国恋
An overseas relationship drenched in French and heavy snow

啊 纽约大学 三十八岁
Ah…New York University…38 years old

 

秋天落叶的纽约
The New York City buried in the fallen autumn leaves

涉谷清晨的缠绵
The romance in the dawn of Shibuya

回忆也许是永恒的
Memories are perhaps eternal

真爱是时间毁不了的
But true love can’t be destroyed by time

渴望 初恋 的 四十一岁
Yearning for the first relationship in the 41st year of my life

都几岁了还不成熟
How old have you been? Why still immature?

 

要到什么时候才成熟
When will you grow up?

老了还在坚持追寻梦想
Adamant about chasing dreams while you are no longer young

难道你真的是笨蛋
Are you really a fool?

没有人会再真的爱你
Nobody will give you true love anymore

难道你还不知道吗
Don’t you know that?

消失失去和得到的爱
The love that fades, the love that is lost, and the love that is received

难道被折磨的还不够
Haven’t you been tortured enough by it?

我真的老了吗倦了吗
Am I really old? Am I really weary?

不再青春亢奋了吗
Am I no longer excited like a youngster?

为什么热情在胸中沸腾
But why is the passion in my chest is stronger

更胜十六岁初恋时
than that while I was 16 in my first relationship?

 

曾有时我的世界毁了
Once my world was ruined

曾有时我心都碎了
Once my heart was broken

我还爱着你
[But] I still love you

几十亿人中
The only one among billions of people

唯一可能会永远爱我的你
who could love me forever

Chinese Pop Songs, My Favorite Songs

偷偷的爱-丁当 feat. 严爵 (Love in Secret-Ding Dang feat. Yan Jue)

Ring Ring Bell theme song Love in Secret by Ding Dang and Yan Jue

曲:严爵 (Composer: Yan Jue/Yen-j)
词:严爵/陈没 (Lyrics: Yan Jue/Yan-j & Chen Mo/Chen Yongzhi)
编曲:Martin Tang (Arrangements: Martin Tang)
演唱:丁当 feat. 严爵(Singer: Ding Dang/Della Ding feat Yan Jue/Yen-j)

VERSE #1:
都是因为谁 我变成了贼
dōu shì yīn wèi shuí wǒ biàn chéng le zéi
For whom did I become a thief?

不能光明正大 得鬼鬼祟祟
bù néng guāng míng zhèng dà děi guǐ guǐ suì suì
Can’t make it open and aboveboard, have to sneak around

是不是幻影 是不是幻听
shì bú shì huàn yǐng shì bú shì huàn tīng
Is it an hallucination? Am I having acouasm?

我怀疑有人按门铃
wǒ huái yí yǒu rén àn mén líng
I suspect someone rang the doorbell

 

VERSE #2:
你的笑眯眯 我的小秘密
nǐ de xiào mī mī wǒ de xiǎo mì mì
Your smiling eyes, my little secret

不能四目交集 不能太焦急
bù néng sì mù jiāo jí bù néng tài jiāo jí
Can’t look you in the eye, can’t be too impatient

暗自的心虚 暗藏了玄机
àn zì de xīn xū àn cáng le xuán jī
Behind the diffidence lurks a secret

按耐不住深呼吸
àn nài bú zhù shēn hū xī
Almost got carried away, have to take a deep breath

 

CHORUS:
totally 偷偷的爱 totally 偷偷的爱 totally爱
totally tōu tōu de ài totally tōu tōu de ài totally ài
Totally secret love, totally secret love, totally love it

totally 偷偷的爱 totally 偷偷的爱 totally爱
totally tōu tōu de ài totally tōu tōu de ài totally ài
Totally secret love, totally secret love, totally love it

 

VERSE #3:
我先听牌 你还不知好歹 状况外
wǒ xiān tīng pái nǐ hái bù zhī hǎo dài zhuàng kuàng wài
I am almost going to win, but you still can’t appreciate what’s good for you, [as] you are not focused

[Note: 听牌 [tīng pái] “waiting for the one necessary tile to win” is a technical term in Mahjong. The Mahjong and card game jargon in this song serves as a metaphor for different stages and strategies in dating.]

先别摊牌 真爱总是慢慢来 慢半拍
xiān bié tān pái zhēn ài zǒng shì màn màn lái màn bàn pāi
Don’t rush to show your hand, [as] true love always comes slowly, a half beat behind

 

[Rap]
什麽都被偷 都 我的沙发和被窝 都 通 通被你躺过嗕~
shén me dōu bèi tōu dōu wǒ de shā fā hé bèi wō dōu tōng tōng bèi nǐ tǎng guò nuó
Everything has been stolen. You lay on my sofa and my bed.

喂你吃糖果 做 什麽白日梦
wèi nǐ chī táng guǒ zuò shén me bái rì mèng
(I’m) feeding you candies. What are you daydreaming about?

你不是个 不是个小偷 手机和电锅 在那里依旧
nǐ bú shì gè bú shì gè xiǎo tōu shǒu jī hé diàn guō zài nà lǐ yī jiù
You are not, not a thief. My cell phone and the rice cooker, are still there

什麽被偷走? 所有的爱 来自我
shén me bèi tōu zǒu suǒ yǒu de ài lái zì wǒ
What has been stolen? All the love comes from me

 

VERSE #4:
都是因为你 我舌头打结
dōu shì yīn wèi nǐ wǒ shé tóu dǎ jié
It’s all for you that I get tongue-tied

才刚打翻水杯 又打翻咖啡
cái gāng dǎ fān shuǐ bēi yòu dǎ fān kā fēi
Having just broken a water glass, I dropped the coffee again

会不会後悔 会不会幻灭
huì bú huì hòu huǐ huì bú huì huàn miè
Will I regret it? Will I be disillusioned?

敢不敢再按一次铃
gǎn bù gǎn zài àn yí cì líng
Dare you ring the doorbell once again?

 

VERSE #5:
你的红心A 现在押给谁
nǐ de hóng xīn a xiàn zài yā gěi shuí
Your red heart A—whom is it wagered on?

你的後知後觉 真耐人寻味
nǐ de hòu zhī hòu jué zhēn nài rén xún wèi
Your slow response, affords much food for thought

不要谍对谍 我要美而美
bú yào dié duì dié wǒ yào měi ér měi
Let’s not plot against each other. I want the utmost perfection

等你完美我的美
děng nǐ wán měi wǒ de měi
Waiting for you to perfect my beauty

 

CHORUS

 

VERSE #3

 

VERSE #6:
爱是马拉松的比赛 (我会撑到最後决赛)
ài shì mǎ lā sōng de bǐ sài (wǒ huì chēng dào zuì hòu jué sài)
Love is a marathon (I will hang in there till the final)

天大的障碍 跌倒卷土重来
tiān dà de zhàng ài diē dǎo juǎn tǔ chóng lái
Against all odds, I will get back on my feet

Totally 偷偷的爱 totally 头痛的爱 totally爱
totally tōu tōu de ài totally tóu tòng de ài totally ài
Totally secret love, totally cumbersome love, totally pure love

Totally 投入的爱 投入你 透露的爱 totally爱
totally tóu rù de ài tóu lù de ài totally ài
Totally committed to love, committed to you subtly expressed love, totally love it

 

VERSE #7:
把门踹开 真爱何必九弯 十八拐
bǎ mén chuài kāi zhēn ài hé bì jiǔ wān shí bā guǎi
Kick the door open—now that it is true love, why beat about the bush?

正中下怀 真爱总在该来的 时候来
zhèng zhòng xià huái zhēn ài zǒng zài gāi lái de shí hòu lái
Just as I expected, true love always comes when it should