Chinese Pop Songs, My Favorite Songs

玫瑰色的你-张悬 (Rose-Colored-Desserts Chang/Zhang Xuan)

Deserts Chang aka Zhang Xuan

曲:焦安溥/张悬 (Composer: Jiao Anpu/Zhang Xuan/Deserts Chang)
词:焦安溥/张悬 (Lyricist: Jiao Anpu/Zhang Xuan/Deserts Chang)
演唱: 张悬 (Singer: Jiao Anpu/Zhang Xuan/Deserts Chang)
MV:玫瑰色的你-张悬 (Rose-Colored-Desserts Chang/Zhang Xuan)

这一刻你是一个最快乐的人
zhè yí kè nǐ shì yí gè zuì kuài lè de rén
At this moment you are the happiest person

你看见你想看见的,你将它发生
nǐ kàn jiàn nǐ xiǎng kàn jiàn de, nǐ jiāng tā fā shēng
You see what you want to see, you make it happen

因你,我像戴上玫瑰色的眼镜
yīn nǐ, wǒ xiàng dài shàng méi guī sè de yǎn jìng
Because of you, I’m like putting on rose-colored glasses

看见寻常不会有的奇异与欢愉
kàn jiàn xún cháng bú huì yǒu de qí yì yǔ huān yú
Seeing the magic and mirth that rarely exist

你美而不能思议
nǐ měi ér bù néng sī yì
You are beautiful and incredible

这一刻你是一个最天真的人
zhè yí kè nǐ shì yí gè zuì tiān zhēn de rén
At this moment, you are the most innocent person

你手里没有魔笛,只有一支破旧的大旗
nǐ shǒu lǐ méi yǒu mó dí, zhǐ yǒu yí zhì pò jiù de dà qí
You’re not holding a magic flute; all you have is a rugged flag

你像丑儿挥舞它; 你不怕脏地玩游戏
nǐ xiàng chǒu er huī wǔ tā; nǐ bú pà zàng de wán yóu xì
You’re waving it like a crown; you play games and, unafraid of getting dirty

你看起来累坏了但你没有停
nǐ kàn qǐ lái lèi huài le, dàn nǐ méi yǒu ting
You look exhausted but you have yet to stop

我是那样爱你
wǒ shì nà yàng ài nǐ
I love you so

不肯改的你,玫瑰色的你
bù kěn gǎi de nǐ, méi guī sè de nǐ
The obstinate you, the rose-colored you

这一刻你是一个最忧愁的人
zhè yí kè nǐ shì yí gè zuì yōu chóu de rén
At this moment you are the most worried person

你有着多少温柔,才能从不轻言伤心
nǐ yǒu zhè duō shǎo wēn róu, cái léng cóng bù qīng yán shāng xīn
How much tenderness do you have to possess to never let on your sadness?

而你告别所有对幸福的定义
ér nǐ gào bié suǒ yǒu duì xìng fú de dìng yì
And you bid farewell to all the definitions of happiness

投身万物中,神的爱恨与空虚
tóu shēn wàn wù zhōng, shén de ài hèn yǔ kōng xū
Plunging into everything on earth, [are] God’s love, hate, and emptiness

和你一起,只与你一起
yǔ nǐ yì qǐ, zhǐ yǔ nǐ yì qǐ
To be with you, only with you

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you

你是我生命中最壮丽的记忆
nǐ shì wǒ shēng mìng zhōng zuì zhuàng lì de jì yì
You are the most glorious memory in my life

我会记得这年代里你做的事情
wǒ huì jì dé zhè nián dài lǐ nǐ zuò de shì qing
I will remember the things you did in this era

你在曾经不仅是你自己
nǐ zài céng jīng bù jǐn shì nǐ zì jǐ
You were once more than yourself

你栽出千万花的一生,
nǐ zài chū qiān wàn huā de yì sheng
You grew tens of thousands of flowers in your life

四季中径自盛放也凋零
sì jì zhōng jìng zì shèng fàng yě diāo ling
which bloom and wilt throughout the four seasons

你走出千万人群独行,
nǐ zǒu chū qiān wàn rén qún dú xīng
You walked out of the crowd and proceeded on your own

往柳暗花明山穷水尽去
wǎng liǔ àn huā míng shān qióng shuǐ jìn qū
towards an end that’s either bright or dead

[Note: 柳暗花明 (liǔ àn huā míng) “dense willow trees and bright flowers” is quoted from Lu You (1125-1209)’s poem “Touring Shanxi Village”:“Over numerous mountains and streams, I had my doubts that I could find the road. Then out of the shade of the willows, came bright flowers and another village.” 山穷水尽 [shān qióng shuǐ jìn] literally means “the end of hills and rivers”.]

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you

让我日夜地唱吧,我深爱着你
ràng wǒ rì yè de chàng ba, wǒ shēn ài zhe nǐ
Let me sing day and night, I love you deeply

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you

玫瑰色的你
méi guī sè de nǐ
The rose-colored you

 

Chinese Pop Songs

最爱-杨宗纬 (My Best Love-Aska Yang/Yang Zongwei)

Aska Yang aka Yang Zongwei on I Am A Singer

曲:李宗盛 (Composer: Jonathan Lee/Li Zongsheng)
词:钟晓阳,郑国江 (Lyricist: Zhong Xiaoyang, Zheng Guojiang)
演唱:杨宗纬 (Singer: Aska Yang/Yang Zongwei)
MV: 最爱-杨宗纬 (My Best Love-Aska Yang/Yang Zongwei)

VERSE #1:
红颜若是只为一段情
hóng yán ruò shì zhǐ wèi yí duàn qíng
If a young lady is committed to only one relationship

就让一生只为这段情
jiù ràng yì shēng zhǐ wèi zhè duàn qíng
She would just let her whole life exist for this relationship,

一生只爱一个人
yì shēng zhǐ ài yí gè rén
All her life she loves only one person,

一世只怀一种愁
yí shì zhǐ huái yì zhǒng chóu
All her life she embraces only one kind of sorrow [the sorrow of pining away for her love]

VERSE #2:
纤纤小手让你握着
xiān xiān xiǎo shǒu ràng nǐ wò zhe
Allow the delicate hand to be held by you

把它握成你的袖
bǎ tā wò chéng nǐ de xiù
Hold it until it becomes your sleeve [indicate the wish to be inseparable from one’s partner)

纤纤小手让你握着
xiān xiān xiǎo shǒu ràng nǐ wò zhe
Allow the delicate hand to be held by you

解你的愁 你的忧
jiě nǐ de chóu nǐ de yōu
[Let it] untie your worries, your sorrow

REPEAT VERSE #1

啊……啊……
a…a…
Ah…ah…

啊……啊……
a…a…
Ah…ah…

CHORUS #1:
自古多余恨的是我
zì gǔ duō yú hèn de shì wǒ
[The romantic people,] since time immemorial, tend to have plenty of regrets. That’s me.

[Note: “Since time immemorial, [the romantic] tend to have plenty of regrets” is probably from a poem in Qing Dynasty novelist 魏子安 Wei Zi’an’s 《花月痕》”Traces of Flowers and the Moon”: 多情自古空余恨,好梦由來最易醒 “The romantic, since time immemorial, the romantic tend to have plenty of regrets, good dreams are always easy to wake up from.”]

千金换一笑的是我
qiān jīn huàn yí xiào de shì wǒ
Give a thousand pieces of gold in exchange for one smile. That’s me

是是非非恩恩怨怨都是我
shì shì fēi fēi ēn ēn yuàn yuàn dōu shì wǒ
Right and wrong, gratitude and resentment. I will take them all

只有那感动的是我
zhǐ yǒu nà gǎn dòng de shì wǒ
The only one who is moved is me

只有那感动的是你
zhǐ yǒu nà gǎn dòng de shì nǐ
The only one who is moved is you

生来为了认识你之后
shēng lái wèi le rèn shí nǐ zhī hòu
I came to this world to know you and then

与你分离
yǔ nǐ fēn lí
to part with you

CHORUS #2:
以前忘了告诉你
yǐ qián wàng le gào sù nǐ
In the past, I forgot to tell you

最爱的是你
zuì ài de shì nǐ
The one I love the most is you

现在想起来
xiàn zài xiǎng qǐ lái
Now I think of it

最爱的是你
zuì ài de shì nǐ
The one I love the most is you

REPEAT CHORUS #2

红颜难免多情
hóng yán nán miǎn duō qíng
Fair laies are inevitably romantic

你竟和我一样
nǐ jìng hé wǒ yí yàng
I didn’t know that you are just like me

[Note: The original singer of this song is Michelle Pan.]