Cantonese Pop Songs

明星-葉德嫻 Star-Deanie Ip

作詞/作曲:黃霑
Lyricist/Composer: James Wong

當你見到天上星星 可有想起我
When you see the stars in the sky, would you ever think of me?
可有記得當年我的臉 曾為你更比星星笑得多
Would you ever recall my face in that year when I smiled for you more than the stars?
當你記起當年往事 你又會如何
When you thought of past events, what would you do?
可會輕輕淒然歎喟 懷念我在你心中照耀過
Would you sigh sadly and softly, reminiscing about the fact that once shined in your heart?
* 我像那銀河星星 讓你默默愛過
* I am like the star in the Milky Way once loved silently by you
—更讓那柔柔光輝 為你解痛楚
Moreover, I let my soft starlight alleviate your pain *
# 當你見到光明星星 請你想想起我
# When you see a bright star, please recall me
當你見到星河燦爛 求你在心中記住我 #
When you see the grandeur of the galaxy, I plead with you to keep me in your mind #

Repeat * & #

Cantonese Pop Songs

The Reason for Singlehood 獨身的理由-My Little Airport

作詞:林阿p
Lyricist: Ah P
作曲:林阿p
Composer: Ah P
編曲:林阿p 阿科 阿賢
Arranger: Ah P, Ah Ke, Ah Xian
演唱:區健瑩
Singer: Nicole Ou Jianying

告訴我你婚後的事兒
Tell me something about your married life
我與你已很久沒見面
I haven’t seen you for a long time
網上看見一篇文章說
I saw an article online saying
情侶分手後若相處依然
that if a couple still get along after breaking up
代表 已是沒有愛意
then it means they are no longer in love
或者 愛意從沒有改變
or that their love hasn’t vanished yet
但我卻更覺得適用於
But I think that argument applies better to
形容情侶分手以後從沒有再見
describing couples who don’t see each other after breaking up

我會在IG (Instagram)看你一生的轉變
I will be on IG keeping up with the changes of your whole life
在IG等你BB的出現
I will be on IG waiting for the appearance of your baby
星期天見你遛狗到山邊
I saw you walk your dog to the hillside on Sundays
晚上與你姊妹的合照片
and on an evening a picture of you with your sister
偶爾也會見到他露面
Occasionally I also see him
與你遊歷的異國景點
traveling with you to visit foregin tourist attractions
時光飛逝 如幻似煙
Time fleets, evanescent like dreams and vapor
何時先可以停止懷緬?
When can I stop all this reminiscing first?

muss es sein?
es muss sein!

你與我唯一的接觸點
The only point of tangency between you and me
是我仍用你編號買書在誠品店
is that I am still purchasing books with your membership card at Eslite Bookstore
像「非如此不可」的德國語言
Just like the “unavoidable” German language
埋藏在貝多芬的四重奏經典裡面
hidden in Beethoven’s classic quartet

Cantonese Pop Songs

微雨撲巴黎-林憶蓮 (Drizzle Flutters in Paris-Sandy Lam)

作詞:周禮茂
Lyricist: Lai-Mau Chow/Zhou Limao
作曲:倫永亮
Composer: Anthony Lun/Lun Yongliang
演唱:林憶蓮
Singer: Sandy Lam/Lin Yilian

(AH PARIS…..MYSTERIEUSE!)

微微雨在撲
The drizzle flutters in the air
滿街給輕薄
making the streets frivolous
迷濛裡視野
In the misty view
寥落是汽車
cars are sparse
玻璃窗滿住滴汗
Raindrops scudded across the windows
滿街不再似繁忙
The bustling streets seem to freeze
人輪廓卻變得撲朔
But people’s silhouettes turn blurry

茫茫裡自覺
In a daze I sense
我心輕飄泊
my heart is light and adrift
遺忘我暫借
I forget I am a sojourner
濃烈熱咖啡
The coffee is hot and strong
借一杯去放浪
Let me borrow a cup and rove
借一刻去懶洋洋
Let me borrow a moment and dillydally
來尋索暢快的錯覺
to seek the illusion of being carefree

***
心裡一切放低
Drop all that’s weighing on my mind
不再有牽繫
No more entanglement
這個錯覺攜著是我遠飛巴黎
This illusion took me on a long flight to Paris
心裡一切放低
Drop all that’s weighing on my mind
心裡一切也綺麗
That brightens up my inner world
人墮進這巴黎感覺
I take a tumble for the ambiance of Paris

(JE T’AIME)

微微雨在撲
The drizzle is fluttering
滿花都灑落
The blossoms are falling
迷人卻是這
Charming are these
流動著雨遮
moving umbrellas
汽車飛過我在望
Cars sped past as I gaze into the distance
險些把錯覺遺忘
I almost forget the illusion
回頭撲 再進這錯覺
So I turn around and take a plunge into this illusion again

Repeat *** twice

Cantonese Pop Songs

一千種不放心-鍾漢良 (A Thousand Kinds of Worries-Wallace Chung)

wallace-chung-ink-smudge
Designed by Haha

作詞:林夕
Lyricist: Albert Leung/Lin Xi
作曲:陳光榮
Composer: Chan Kwong-wing/Chen Guangrong
編曲:江港生/Robert Seng
Arrangements: Jiang Gangsheng and Robert Seng
監製:江港生
Producer: Jiang Gangsheng
演唱: 鍾漢良
Singer: Wallace Chung/Zhong Hanliang
出版者:藝能動音
Publisher: In-Co Music Publishing Ltd.

Word-for-Word Translation for Chinese Learners:

VERSE #1:
在這刻 心中掛念誰
At this moment, who is on your mind
漫長夜是否笑著而睡
In those long nights, do you fall asleep with a smile
下雨天 可影響你情和緒
Rainy days, do they affect your mood?
唯願我是每步貼身伴隨
I only wish I could follow you every step of the way

VERSE #2:
若我可 不管你是誰
If only I could ignore who you are
為何負擔那份疑慮
Why burden [myself with] those doubts and worries?
願我可 不分好友和情侶
I wish I didn’t have to think about whether we are good friends or a couple
仍是世上最愉快的一對
[as long as] we remain the happiest pair in the whole world

CHORUS #1:
陪著你 一千種不放心
Standing by you, [there’s] a thousand kinds of worries,
一千種的吸引 少一點關注
a thousand kinds of attraction. Losing even a little less attention [from you]
仍然令我不放心 怎麼樣擔心
still makes me feel uneasy. How can I worry in ways
你會肯相信 這叫為情所困
that will make you willing to believe that it is called being love-stricken?

VERSE #3:
讓我知 此刻你為誰
Let me know, at this exact moment for whom
還為甚麼笑著流淚
and for what are you shedding tears and smiling at the same time?
願我可 遮掩感覺和情緒
I wish I could conver up my feelings and emotions
無奈這是愛著你的根據
Sorry but that’s the evidence of loving you

CHORUS #1

VERSE #4:
如何利用這不安感覺去換來熱愛
How can I trade my anxieties for [your] adoration?
卻也更難安心的離開
But [if that ever happened] it would be harder for me to leave [you] with a peaceful mind

CHORUS #2:
陪著你 一千種不放心
Standing by you, [there’s] a thousand kinds of worries,
一千種的吸引 少一點關注
a thousand kinds of attraction. Losing even a little less attention [from you]
仍然令我不放心 怎麼樣擔心
still gives me misgivings. However I worry
仍然可感到 那份甜蜜與興奮
I can still feel the sweetness and excitement [of loving you]

CHORUS #2

Liberal Translation for Music Lovers:

VERSE #1:
在這刻 心中掛念誰
Who is on your mind now
漫長夜是否笑著而睡
Do you sleep with a smile in those long nights
下雨天 可影響你情和緒
Do rainy days dampen your mood?
唯願我是每步貼身伴隨
I only wish I could follow you every step of the way

VERSE #2:
若我可 不管你是誰
I wish I could ignore who you are
為何負擔那份疑慮
Why should I burden myself with all those misgivings?
願我可 不分好友和情侶
I wish I wouldn’t care whether we are good friends or a couple
仍是世上最愉快的一對
as long as we remain the happiest pair in the world

CHORUS #1:
陪著你 一千種不放心
Standing by you, I feel a thousand kinds of worries,
一千種的吸引 少一點關注
a thousand kinds of attraction. Losing even a little bit attention from you
仍然令我不放心 怎麼樣擔心
would still make me feel uneasy. How can I worry in a way
你會肯相信 這叫為情所困
that will make you believe that it is called being love-stricken?

VERSE #3:
讓我知 此刻你為誰
Let me know that at this moment for whom
還為甚麼笑著流淚
and why are you crying and smiling at the same time?
願我可 遮掩感覺和情緒
I wish I could conceal my feelings
無奈這是愛著你的根據
Sorry but they are the evidence of loving you

CHORUS #1

VERSE #4:
如何利用這不安感覺去換來熱愛
How will I be able to trade my anxieties for your adoration?
卻也更難安心的離開
But if I could I would have more difficulty leaving you with a peaceful mind

CHORUS #2:
陪著你 一千種不放心
Standing by you, there is a thousand kinds of worries,
一千種的吸引 少一點關注
a thousand kinds of attraction. Losing even a little bit attention from you
仍然令我不放心 怎麼樣擔心
still makes me worried; but no matter how much I worry
仍然可感到 那份甜蜜與興奮
I can still feel the sweetness and excitement of lovin you

CHORUS #2

Follow this link to watch an alternative version of this song’s music video.

Cantonese Pop Songs

最冷一天-張國榮 (The Coldest Day-Leslie Cheung)

Source:

詞:林夕 (Lyricist: Albert Leung/Lin Xi)
曲:陳小霞 (Composer: Salsa Chen/Chen Xiaoxia)
演唱:張國榮 (Singer: Leslie Cheung/Zhang Guorong)

Word-for-Word Translation for Chinese Learners:

VERSE #1:
如果傷感比快樂更深 但願我一樣伴你行
If sorrow is more profound than happiness, I wish to walk with you as well
當抬頭迎面總有密雲 只要認得你再沒有遺憾
When I look up there are always dense clouds, but as long as I know you then there will be no regrets

VERSE #2:
如果苦笑比眼淚更真 但願笑聲像一滴滴吻
If a wry smile is more genuine than tears, I wish the laughter was like drops of kisses
如明日好景忽遠忽近 仍願抱著這份情沒疑問
If the good days of the future seem fickle, I still hope that I hold on to this love with no doubts

VERSE #3:
任面前時代再低氣溫 多麼的慶幸
No matter how low the temperature will be in the days ahead, how fortunate it is
長夜無需一個人任未來存在哪個可能
that we don’t need to be alone in the long nights, no matter what possibility the future has in store for us
和你亦是 最後那對變更
[The love] between you and I will be, the last thing that will change in this world

CHORUS:
唯願在剩餘光線面前 留下兩眼為見你一面
I only wish that in the remaining daylight, I can see you with my eyes
仍然能相擁才不怕驟變 但怕思念
When we can still embrace each other, we won’t fear any sudden change. The only fear is the fear of having to long for [each other]
唯願會及時擁抱入眠 留在這世上最暖一面
I only pray that we can fall asleep on time in each other’s arms, leaving the world with our warmest sides
茫茫人海取暖渡過 最冷一天
In the vast ocean of people, we keep each other warm and survive the coldest day together

VERSE #2

VERSE #3

CHORUS

Translation for Music Lovers:

VERSE #1:
如果傷感比快樂更深 但願我一樣伴你行
If sorrow is more profound than happiness, I wish to stand by you rain or shine
當抬頭迎面總有密雲 只要認得你再沒有遺憾
When I look up I am always met with dense clouds, but as long as I know you I will have no regrets

VERSE #2:
如果苦笑比眼淚更真 但願笑聲像一滴滴吻
If a wry smile is more genuine than tears, I wish the laughter was like drops of kisses
如明日好景忽遠忽近 仍願抱著這份情沒疑問
If the bright future is not certain, I still want to hold on to this love, with no doubt

VERSE #3:
任面前時代再低氣溫 多麼的慶幸
No matter how cold it will be in the days ahead, what a blessing it is
長夜無需一個人任未來存在哪個可能
that we don’t need to be alone in the long nights, no matter what the future has in store for us
和你亦是 最後那對變更
We will be the last couple that could part ways

CHORUS:
唯願在剩餘光線面前 留下兩眼為見你一面
I only wish I can see you with my eyes before the fall of night
仍然能相擁才不怕驟變 但怕思念
Only when we can still embrace each other can we stave off the fear of sudden changes. We only dread having to long for each other
唯願會及時擁抱入眠 留在這世上最暖一面
I only pray that we can fall asleep just on time in each other’s arms, leaving our warmest sides in this world
茫茫人海取暖渡過 最冷一天
In the vast ocean of people, we keep each other warm and survive the coldest day together

VERSE #2

VERSE #3

CHORUS

Leslie Cheung (R) and Daffy Tong
Leslie Cheung (R) and Daffy Tong
Cantonese Pop Songs

天使誘惑-鍾漢良 (Seduction of an Angel-Wallace Chung)

wallace-chung-seduction-of-an-angel作詞:張佳添

Lyricist: Clayton Cheung
作曲:張佳添
Composer: Clayton Cheung
編曲:Black Box
Arrangements: Black Box
監製:陳德健
Producer: Jacky Chan Tak Kin
MP3: 天使誘惑-鍾漢良 (Seduction of an Angel-Wallace Chung)

[Note: This song distinguishes itself from most of the other songs that Wallace peformed. He ably showcases his vocal potential but the song seems to have demeaned female sexuality.]

Translation for Chinese Learners:

VERSE #1:
她有天使的臉孔
She has the face of an angel
她的黑髮搖動
Her black hair flutters
她的一切能散發光輝
Everything about her glows

VERSE #2:
人在漆黑的酒吧內亂碰
People bump around in the dark bar
身體吸引無數
Her body attracts countless eyes
貪穢的視線在望
The greedy eyes are watching

VERSE #3:
看著想得多燦爛
They watch; how lucid their fantasies are
看看有人給她點煙
[Some] see someone light a cigarret for her
而一些則會瘋瘋癲癲似的
And some others seem to have gone wild
口裡說著無意識的廢話
The uncouscious blatter flows out of their mouths
心中卻想著怎樣共渡這晚
And they fantasize how to spend the night with her

VERSE #4:
而她亦 而她亦 無需多說話
And she, and she, does not need to say more
任意放縱隨一杯酒而尊嚴全失控
She takes liberties with a glass of wine, and then her dignity goes out of control
仿如 仿如她的身體會放電
It seems, it seems as if her body discharged electricity
可是 可是她不知道這放縱
But, but she doesn’t know about this indulgence—

VERSE #5:
會變了沒有自控
She will lose self-control
轉眼她的光輝盡散
In the twinkling of an eye, her radiance will go away
看著一切化作雲煙
She will see everything disappear into the ether
是美麗 是醜陋
Is she beautiful? Is she ugly?
是內心一個心魔在作弄 在誘惑
It was the demons of the heart that are playing, seducing [everyone]…

REPEAT VERSES #1-5

Translation for Music Lovers:

VERSE #1:
她有天使的臉孔
She has the face of an angel
她的黑髮搖動
Her black hair flutters
她的一切能散發光輝
Everything about her is radiant

VERSE #2:
人在漆黑的酒吧內亂碰
People bump around in the pitch-black night
身體吸引無數
Her body appeals to many
貪穢的視線在望
whose eyes greedily follow her around

VERSE #3:
看著想得多燦爛
As they watch, their minds wander wild
看看有人給她點煙
Some watch someone light a cigarette for her
而一些則會瘋瘋癲癲似的
But some others are just lunatic
口裡說著無意識的廢話
They blatter unconsciously
心中卻想著怎樣共渡這晚
but their minds revolve around the night to spend with her

VERSE #4:
而她亦 而她亦 無需多說話
And she, and she, doesn’t have to say much
任意放縱隨一杯酒而尊嚴全失控
As she takes liberties, her dignity goes out the window after a glass of wine
仿如 仿如她的身體會放電
It seems, it seems as if her body discharged electricity
可是 可是她不知道這放縱
But, but she doesn’t understand her indulgence—

VERSE #5:
會變了沒有自控
will cost her self-control
轉眼她的光輝盡散
In a twinkling of an eye her radiance will disappear
看著一切化作雲煙
She will see everything crumbling under her eyes
是美麗 是醜陋
Is she pretty? Is she ugly?
是內心一個心魔在作弄 在誘惑
It was the demons of the heart that were teasing and tantalizing us…

REPEAT VERSES #1-5

Cantonese Pop Songs

閒人免進-锺漢良 (If You Are The One-Wallace Chung)

This post marks my first attempt to provide multiple versions of Chinese pop song translation.

The translation for Chinese learners is as literal as possible. It is more like a word-for-word translation. I keep the direct translation of as many words as possible and sometimes avoid changing the sentence structure even if that does not match the way you speak English. My purpose of doing so is to introduce you to the grammatical rules and cultural references of the Chinese language. Chinese words often have multiple meanings, the subject and/or object of a sentence are sometimes omitted, and the idioms and figures of speech might sound bizarre to Chinese language learners. However, if you want to admire the authentic sense of the Chinese lyrics, I think a literal translation will help.

The translation for music lovers is usually shorter. It consists of more rhyming words and shows my interpretation of the song. Such a version is a leap from literal translation to liberal translation. To put it simply, a translation for music lovers “flows” better. If you just want to get the gist of a song, read this version first.

The transaltion for singers is practically an English version of the song. It is for singers who want to cover the song in English. I will add a translation for singers when I really love the song and have the time and inspiration to create one.

if-you-are-the-one-mv-screenshot作詞:梁錦興
Lyricist: Liang Jinxing
作曲:黃晟峰
Composer: Huang Shengfeng
演唱:锺漢良
Singer: Wallace Chung (English) aka Zhong Hanliang (Mandarin) aka Chung Hon-leung (Cantonese)
出版者:花花草草音樂工作室
Publisher: Cornucopia Music

Translation for Chinese Learners:

閒人免進
Authorized Personnel Only

VERSE #1:
是有一種雲淡風輕
Indeed the clouds are pale and the breeze is light
凝望湖泊上一個人的倒影
[I] gaze at my lone reflection in the lake
有個背影住在心裡
A silhouette resides in my heart,
就容不下誰給我新的感情
which leaves no room for new love

VERSE #2:
閒人免進 敘述這種意境
“Auhtorized personnel only” depicts this mood [of mine]

CHORUS:
你離開後下過了幾場雨
Ever since you left, how many times has it rained?
你離開後過了幾個花季
Ever since you left, how many flowering seasons have passed?
你離開後的我還在適應
Ever since you left, I have still been adapting [to the fact]
這無人之境 我的心依舊閒人免進
In this empty space, my heart is still open to authorized personnel only

VERSE #1

VERSE #2

CHORUS

VERSE #3:
當時間把黑夜敲醒
When time strikes to awaken the dark night
天亮脆弱比較透明
In the light of day, my vulnerability becomes more transparent
記憶的堆疊日以夜繼
Memories pile up day and night
我問自己你在哪裡
I ask myself where you are
笑著就哭了多任性
Smiling gradually turns into crying, how erratic I am
很愛才和自己過不去
I love deeply, so I am hard on myself

VERSE #4:
哼首不知名的曲
Hum a tune whose name I don’t know
零碎的畫面裡有你 步伐漫不經心
Fragmented pictures featuring you, [I amble with] an aimless step
沒所謂幾時忘記
It doesn’t matter when I will forget you
閒人免進 直到現狀更新
[My heart will remain open to] authorized personnel only, until my status is updated

CHORUS

VERSE #2

VERSE #3

wallace-chung-if-you-are-the-one

Translation for Music Lovers:

閒人免進
If You Are The One

VERSE #1:
是有一種雲淡風輕
There’s indeed an air of peacefulness to it—
凝望湖泊上一個人的倒影
gazing at my lone reflection in the lake
有個背影住在心裡
A silhouette dwells in my heart,
就容不下誰給我新的感情
which leaves no room for new love

VERSE #2:
閒人免進 敘述這種意境
“Open to you only” explains my status well

CHORUS:
你離開後下過了幾場雨
Ever since you left, how many times has it rained?
你離開後過了幾個花季
Ever since you left, how many springs have passed?
你離開後的我還在適應
Ever since you left, I am still adapting to the fact
這無人之境 我的心依舊閒人免進
At this point my heart is still open to you only

VERSE #1

VERSE #2

CHORUS

VERSE #3:
當時間把黑夜敲醒
When time awakens the night
天亮脆弱比較透明
My vulnerability becomes more transparent in the day of light
記憶的堆疊日以夜繼
Memories pile up day and night
我問自己你在哪裡
I ask myself where you are
笑著就哭了多任性
Smiling gradually turns into crying, how erratic I am
很愛才和自己過不去
I am hard on myself because I love deeply

VERSE #4:
哼首不知名的曲
Hum a tune whose name I don’t know
零碎的畫面裡有你 步伐漫不經心
Fragmented memories featuring you, I walk with a nonchalant step
沒所謂幾時忘記
It doesn’t matter when I will forget you
閒人免進 直到現狀更新
My heart will remain open to you only, until my status is updated

CHORUS

VERSE #2

VERSE #3