最爱-杨宗纬 (My Best Love-Aska Yang/Yang Zongwei)

Aska Yang aka Yang Zongwei on I Am A Singer

曲:李宗盛 (Composer: Jonathan Lee/Li Zongsheng)
词:钟晓阳,郑国江 (Lyrics: Zhong Xiaoyang, Zheng Guojiang)
演唱:杨宗纬 (Singer: Aska Yang/Yang Zongwei)
MV: 最爱-杨宗纬 (My Best Love-Aska Yang/Yang Zongwei)

VERSE #1:
红颜若是只为一段情
hóng yán ruò shì zhǐ wèi yí duàn qíng
If a young person is committed to only one relationship

就让一生只为这段情
jiù ràng yì shēng zhǐ wèi zhè duàn qíng
Just let the whole life exist for this relationship,

一生只爱一个人
yì shēng zhǐ ài yí gè rén
the whole life love only one person,

一世只怀一种愁
yí shì zhǐ huái yì zhǒng chóu
the whole life embrace only one kind of sorrow [romantic sorrow]

 

VERSE #2:
纤纤小手让你握着
xiān xiān xiǎo shǒu ràng nǐ wò zhe
Allow the delicate hand to be held by you

把它握成你的袖
bǎ tā wò chéng nǐ de xiù
Hold it until it becomes your sleeve [indicate the wish to be inseparable from one’s partner)

纤纤小手让你握着
xiān xiān xiǎo shǒu ràng nǐ wò zhe
Allow the delicate hand to be held by you

解你的愁 你的忧
jiě nǐ de chóu nǐ de yōu
(Let it) untie your worries, your sorrow

 

REPEAT VERSE #1

 

啊……啊……
a…a…
Ah…ah…

啊……啊……
a…a…
Ah…ah…

 

CHORUS #1:
自古多余恨的是我
zì gǔ duō yú hèn de shì wǒ
(The romantic people) since ancient times, tend to have plenty of regrets. That’s me.

[Note: “Since ancient times, (the romantic) tend to have plenty of regrets” is probably from a poem in Qing Dynasty novelist 魏子安 Wei Zi’an’s 《花月痕》Traces of Flowers and the Moon, 多情自古空余恨,好梦由來最易醒 “The romantic, since ancient times, the romantic tend to have plenty of regrets, good dreams are always easy to wake up from.”]

千金换一笑的是我
qiān jīn huàn yí xiào de shì wǒ
A thousand pieces of gold in exchange for one smile. That’s me [meaning I am willing to give a thousand pieces of gold in exchange for your smile].

是是非非恩恩怨怨都是我
shì shì fēi fēi ēn ēn yuàn yuàn dōu shì wǒ
Right and wrong, gratitude and resentment. All is on me [I’m responsible for everything and all emotions.]

 

只有那感动的是我
zhǐ yǒu nà gǎn dòng de shì wǒ
The only one who is moved is me

只有那感动的是你
zhǐ yǒu nà gǎn dòng de shì nǐ
The only one who is moved is you

生来为了认识你之后
shēng lái wèi le rèn shí nǐ zhī hòu
I came to this world to know you and then

与你分离
yǔ nǐ fēn lí
to part with you

 

CHORUS #2:
以前忘了告诉你
yǐ qián wàng le gào sù nǐ
In the past, I forgot to tell you

最爱的是你
zuì ài de shì nǐ
The one I love the most is you

现在想起来
xiàn zài xiǎng qǐ lái
Now I think of it

最爱的是你
zuì ài de shì nǐ
The one I love the most is you

 

REPEAT CHORUS #2

 

红颜难免多情
hóng yán nán miǎn duō qíng
Young people are inevitably romantic

你竟和我一样
nǐ jìng hé wǒ yí yàng
I didn’t know that you are just the same as I am

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s