Chinese Pop Songs

鴛鴦錦-葉歡 Mandarin Duck Brocade-Augustine Yeh

Note: This song is the opening theme song for the TV series Three Stanzas of Plum Blossoms: Ghost Husband. Mandarin ducks come in couples. They are a traditional literary symbol of lovers.

作詞:瓊瑤
Lyricist: Chiung Yao
作曲:吳大衛
Composer: Wu Dawei
編曲:陳志遠
Arranger: Chen Chih-yuan

梅花開似雪 紅塵如一夢
The plum blossoms resemble the snow, the red dust [metaphor for the world of mortals, the human world] is but a dream
枕邊淚共階前雨 點點滴滴成心痛
The tears [I shed] by the pillow echoed the rain by the stairs. Every tiny drop morphed into [my] heartache
憶當時初相見 萬般柔情都深種
I recalled when we met for the first time, all kinds of tender feelings [meaning love] were deeply planted [in our hearts]
但願同展鴛鴦錦 挽住時光不許動
I wish [we had the opportunity again to] unfold the mandarin duck brocade together, [I wish we had the power to] make time stop
情如火何時滅 海誓山盟空對月
Our love was like fire. When did it die out? [Now I make] a solemn pledge of love meaninglessly to the moon
但願同展鴛鴦錦 挽住梅花不許謝
I wish [we had the opportunity again to] unfold the mandarin duck brocade together, [I wish we had the power to] grab the plum blossoms and not let them wither and fall

去年元夜時 花市燈如晝
The night of last year’s Lantern Festival [the night of the 15th of the 1st lunar month], the lanterns at the flower fair were so bright as if it were daytime
舊時天氣舊時衣 點點滴滴成追憶
The weather was the same as that of the olden days, so were the clothes I wore [to the fair], but every little thing has turned into memories
憶當時初相見 萬般柔情都深種
I recalled when we met for the first time, all kinds of tender feelings [meaning love] were deeply planted [in our hearts]
但願同展鴛鴦錦 挽住時光不許動
I wish [we had the opportunity again to] unfold the mandarin duck brocade together, [I wish we had the power to] grab the plum blossoms and not let them wither and fall
情如火何時滅 海誓山盟空對月
Our love was like fire. When did it die out? [Now I make] a solemn pledge of love meaninglessly to the moon
但願同展鴛鴦錦 挽住梅花不許謝
I wish [we had the opportunity again to] unfold the mandarin duck brocade together, [I wish we had the power to] grab the plum blossoms and not let them wither and fall

憶當時初相見 萬般柔情都深種
I recalled when we met for the first time, all kinds of tender feelings [meaning love] were deeply planted [in our hearts]
但願同展鴛鴦錦 挽住時光不許動
I wish [we had the opportunity again to] unfold the mandarin duck brocade together, [I wish we had the power to] make time stop
情如火何時滅 海誓山盟空對月
Our love was like fire. When did it die out? [Now I make] a solemn pledge of love meaninglessly to the moon
但願同展鴛鴦錦 挽住梅花不許謝
I wish [we had the opportunity again to] unfold the mandarin duck brocade together, [I wish we had the power to] grab the plum blossoms and not let them wither and fall

但願同展鴛鴦錦 挽住梅花不許謝
I wish [we had the opportunity again to] unfold the mandarin duck brocade together, [I wish we had the power to] grab the plum blossoms and not let them wither and fall