Chinese Pop Songs

同學會-鍾漢良 Class Reunion-Wallace Chung

作詞:黃子佼
Lyricist: Mickey Huang
作曲:陳子鴻
Composer: Eric Chen
編曲:錢幽蘭
Arranger: Qian Youlan
製作:邰正宵
Producer: Samuel Tai

就讓我先開始說 這些日子怎麼過
Let me start by talking about how I have been doing these days
愛過恨過結果昨天分手
I experienced love and hate, and in the end we broke up yesterday
還辦了一支手機 搭配舊的CALL機
I got a mobile phone to pair with the old pager
問題是 三天沒有響過一通
The problem is, for three days I didn’t hear it ring once

***
記得當年我們啊 理想說不停
I remember back then we couldn’t stop talking about our dreams
如今JACK有孩子結了婚 而ROSE看破紅塵
Now Jack has a kid and got married, while Rose saw through the world of mortals [Buddhist idiom for being disillusioned with human society]
我的同學 不再是同學 是孩子的爹
My classmates are no longer students, but fathers of kids
我的同學 他一家五口 反覆吃喝拉撒睡
My classmate has a family of five who eat, drink, shit, piss, and sleep day after day [meaning repeating the ordinary daily routine]

ANDY忙著玩股票 JEAN拉保險有一套
Andy is busy having fun trading stocks; Jean is a gifted insurance agent
(KEVIN忙著拍廣告 AMY推銷冒牌錶)
(KEVIN is busy shooting commercials; Amy sells replica watches)
(SAMUEL片場跑龍套 TOM為貸款到處跑)
(SAMUEL plays small roles on the set; Tom runs around to secure loans)
我的同學 都不再單純 只有老師沒改變
My classmates are no longer innocent; only the teacher did not change

看看現在每一天 都要努力衝向前
Look at our current life. We all have to strive hard to forge ahead
週休二日總算可以相約見面
Thanks to the weekend we can finally get together.

Repeat *** twice with lyrics in the parentheses

Chinese Pop Songs, My Favorite Songs

很像我-鍾漢良 (I Want to Be Me-Wallace Chung)

wallace-chung-phoenix-tv
Wallace Chung 2011 Interview with He Dong from Phoenix TV

作詞:鍾漢良
Lyricist: Wallace Chung/Zhong Hanliang
作曲:邰正宵
Composer: Samuel Tai/Tai Zhengxiao
編曲:屠穎
Arrangements: Tu Ying
製作:邰正宵
Producer: Samuel Tai/Tai Zhengxiao
MP3: 很像我-鍾漢良 (I Want to Be Me-Wallace Chung)


Wallace Chung sang this song at 35:03.

Word-by-Word Translation for Chinese Learners:

[The literal translation of the song title is “[It’s] So My Style.”]

VERSE #1:
你 點了一杯
You, ordered the same kind
和我一樣的咖啡
of coffee as mine
有沒有什麽曖昧
Is there something going on between us?

VERSE #2:
失眠 眼圈太黑
Insomnia, the circles under the eyes are too dark
TiRaMiSu後睡一會
Get some zzz’s after having the tiramisu
也沒什麽不對
There is nothing wrong with doing that
偶爾讓可樂
Occasionally we will also invite the coke
也來聊聊是非
to join the schmooze

CHORUS:
很像我的分析
[It’s] just like my analysis
有太多邏輯
overtly laden with logic
討厭去照顧誰的情緒
[I] hate to be considerate of others’ feelings

很像我的國語
Just like my Mandarin
學著說道理
[When I] learn to reason in the language
全天下的問題都無敵
All problems of the world are insurmountable

VERSE #3:
很像我
Just like
不會說話的表情
my facial expression when I make tactless remarks
很像我
Just like how I am
無法解釋他的心
unable to explicate others’ minds

VERSE #4:
永遠沒秘密
Never have secrets
習慣隨心所欲
Already used to following my heart
我愛我自己
I love myself
請給我新鮮的空氣
Please give me fresh air

我不能愛上你
I cannot fall in love with you

CHORUS x2

Liberal Translation for Music Lovers:

VERSE #1:
你 點了一杯
You ordered exactly
和我一樣的咖啡
the same kind of coffee as I did
有沒有什麽曖昧
What’s going on here?

VERSE #2:
失眠 眼圈太黑
Insomnia, hence dark circles under the eyes
TiRaMiSu後睡一會
Get some zzz’s after the tiramisu
也沒什麽不對
Nothing is wrong with that
偶爾讓可樂
Once in a while, let’s have the coke
也來聊聊是非
join our small talk

CHORUS:
很像我的分析
Just like my
有太多邏輯
overtly rational analyses
討厭去照顧誰的情緒
I don’t bother to be considerate of others’ feelings

很像我的國語
Just like my Mandarin
學著說道理
If I try to persuade others in it
全天下的問題都無敵
the world’s problems will be insurmountable

VERSE #3:
很像我
Just like
不會說話的表情
my face when I make tactless remarks
很像我
Just like
無法解釋他的心
how I can’t make sense of others’ minds

VERSE #4:
永遠沒秘密
I keep no secrets to myself
習慣隨心所欲
I am used to follow my heart
我愛我自己
I love myself
請給我新鮮的空氣
Please give me fresh air

我不能愛上你
I must not fall in love with you

CHORUS x2

[Note: This song reveals a lot about how Wallace looked at himself back in the late 1990s when he was 22-23 years old. He unapologetically insisted on being himself, though he did feel a little self-conscious about his Mandarin, childlike candor, and tactless remarks. His self-evaluation is presented through a woman who analyzes like him, speaks Mandarin like him, and even orders coffee like him. Obviously Wallace had a pretty good idea of who he was and asked for tolerance of his idiosyncracies. He loved himself and even warned himself not to be too self-indulgent (“I must not fall in love with you”). Well, it would be hard not to fall in love with a creative soul who fantasizes gossiping with a cup of coke!

Years went by, Wallace changed. Now he is a seaoned singer and actor, fluent in Mandarin, forever considerate and tactful, and keeps some innocuous secrets. What hasn’t changed is his boundless imagination. And his determination to “sing for life!”]

Chinese Pop Songs

我很想知道-鍾漢良 (I Really Want to Know-Wallace Chung)

adore-wallace-chung

作詞:鍾漢良
Lyricist: Wallace Chung/Zhong Hanliang
作曲:方文良
Composer: Neil Fang/Fang Wenliang
編曲:黃中岳
Arrangements: Huang Zhongyue
製作:邰正宵
Producer: Samuel Tai/Tai Zhengxiao
MP3: 我很想知道-鍾漢良 (I Really Want to Know-Wallace Chung)

Word-by-Word Translation for Chinese Learners:

VERSE #1:
你丟掉 自己一直最心愛的玩具
You threw away the toy that had always been your favorite
當它陳舊 再也不能 給你驚喜
When it turned old and could no longer give you pleasant surprises
送給了你 除了它 還有那時候
[I] gave it to you. Besides, [I also gave you]
我的心 和自己
my heart and myself of that moment

CHORUS:
多麼想抱一抱 你怕冷的身體
How I wish I could embrace your cold-blooded body
能不能 給你要的甜蜜
May I give you the sweet love you want?
告訴我 你試著去生活
Tell me, you [left only because you] tried to live [your] life

多想再聽一次 你天真的問候
How I wish to hear once more, your simple and unaffected greeting
讓我說 你快樂而沉默
Let me say [this], you are [now] happy and quiet

[Note: I guess this line means “If you ask me, I will say that you are now happy and quiet.”]

你好不好 我很想知道
How are you? I really want to know

VERSE #2:
到最後我們慢慢的什麼都沒說
By the end, we gradually stopped talking
已經習慣 和我一起
You were used to being with me
像個朋友 感覺沒變
We are like friends. The feelings didn’t change

你想要 多一點自由
You wanted a little more freedom
隨便我走不走
You didn’t mind if I leave you or not

CHORUSx2

VERSE #3:
有一天 也許你 發現還愛著我
One day, you might discover that you still love me
我一樣 會握你的雙手
[Then] I would still want to place your hands in mine
還是我嗎 我想知道
Would [your love] still be me? I want to know

Liberal Translation for Music Lovers:

VERSE #1:
你丟掉 自己一直最心愛的玩具
You threw away your favorite toy
當它陳舊 再也不能 給你驚喜
When it turned old and no longer entertained you
送給了你 除了它 還有那時候
I gave it to you, in addition to
我的心 和自己
my heart and myself of that time

CHORUS:
多麼想抱一抱 你怕冷的身體
I want to embrace your cold-blooded body
能不能 給你要的甜蜜
May I give you the happiness you want?
告訴我 你試著去生活
Tell me, you left me to explore life

多想再聽一次 你天真的問候
How I wish to hear your childlike greeting again
讓我說 你快樂而沉默
If you ask me, I will say you are now happy and reticent
你好不好 我很想知道
How are you now? I really want to know

VERSE #2:
到最後我們慢慢的什麼都沒說
By the end, we gradually stopped talking
已經習慣 和我一起
You are used to being with me
像個朋友 感覺沒變
We are like friends. Our connection is never severed
你想要 多一點自由
You wanted a little more freedom
隨便我走不走
You didn’t mind if I leave you or not

CHORUSx2

VERSE #3:
有一天 也許你 發現還愛著我
One day, you might discover that you still love me
我一樣 會握你的雙手
[Then] I would still hold your hands
還是我嗎 我想知道
Would [your love] still be me? I want to know it

[Note: I thought this song would be easy to translate but I was wrong. The lyrics consist of succint, polysemous sentences. As a result, I thought long and hard what the story was about. Here is my guess: An independent and mature woman asked for a break because she wanted more freedom. The couple remained friends after the breakup but they didn’t talk to each other. The man is waiting for a reunion. The parts that I feel most uncertain about are “If you ask me, I will say you are now happy and reticent” and “…as a friend, but our connection is never severed.” Let me know if you have different interpretations.]