Chinese Pop Songs

陰天-莫文蔚 Overcast-Karen Mok

作曲:李宗盛/周國儀
Composer: Jonathan Lee/Zhou Guoyi
作詞:李宗盛
Lyricist: Jonathan Lee

陰天 在不開燈的房間 當所有思緒都一點一點沉澱
Overcast. In a room where the light is off. When the train of thought gradually settles.
愛情究竟是精神鴉片 還是世紀末的無聊消遣
Is love by nature the spiritual opium, or the silly end-of-century pastime
香煙 氳成一灘光圈 和他的照片就擺在手邊
[The smoke from the] cigarette, enshrouded the view and formed an aperture—the picture with him is close at hand
傻傻兩個人 笑得多甜
Two silly lovebirds, grinned so happily

開始總是分分鐘都妙不可言 誰都以為熱情它永不會減
At first, every minute was incredible. You all thought the enthusiasm would never wear off
除了激情褪去後的 那一點點倦
except for that little bit of fatigue after the passion petered out
也許像誰說過的貪得無厭 活該應了誰說過的不知檢點
Maybe [you were] insatiably greedy as someone once put it, so you deserved the bad karma for being indiscreet in speech and conduct as someone once put it
總之那幾年 感性贏了理性那一面
In a nutshell, over those years, emotion beat reason

陰天 在不開燈的房間 當所有思緒都一點一點沉澱
Overcast. In a room where the light is off. When the train of thought gradually settles
愛恨情慾裡的疑點 盲點 呼之欲出 那麼明顯
The uncertain and the neglected parts in your love, hate, and desire, are on the verge of coming out into the open. So obvious
女孩 通通讓到一邊 這歌裡的細微末節就算都體驗
Girls, you should all step aside. The details in this song—even if you have experienced them all first-hand
若想真明白 真要好幾年
but if you want to truly understand them, it will take several years

回想那一天 喧鬧的喜宴
Recall that day—the boisterous wedding banquet
耳邊響起的究竟是序曲或完結篇
What was played by your ear—was it a prelude or a finale?

感情不就是你情我願 最好愛恨扯平兩不相欠
Isn’t love all about mutual consent? The best scenario is to be even and fairly split love and hate
感情說穿了 一人掙脫的 一人去撿
The reality of love is: What one breaks free from is picked up by someone else
男人大可不必百口莫辯 女人實在無須楚楚可憐
Men don’t need to try to argue it away; women really don’t have to pretend to be delicate and charming
總之那幾年 你們兩個沒有緣
In a nutshell, over those years, you two didn’t have the luck [to sustain the marriage]
傻傻兩個人 笑得多甜
Two silly lovebirds, grinned so happily

Chinese Pop Songs

寂寞的戀人啊-莫文蔚 Oh Lonely Lovers-Karen Mok

作詞:李宗盛
Lyricist: Jonathan Lee
作曲:王一隆
Composer: Yi-Long Wang

固執的7-11 尾聲啦 夏天
The stubborn 7/11, it is almost over—the summer
太亮了 霓虹燈 天空的顏色好淺
Too bright, the neon light—the color of the sky is so light
傻子才爭吵啊 落葉是樹的風險
Only the fools fight; fallen leaves are the risk taken by the trees
情感是偶發的事件 用偏方治好失眠
Love is a chance event. Cure your insomnia with home remedies

滿意你愛的嗎 有何新發現
Are you satisfied with whom you love? Any new discoveries?
溫柔的實驗 戀愛的肢體語言
The experiment of tenderness; the body language of love
努力愛一個人 和幸福並無關聯
Diligently loving someone, has nothing to do with happiness
小心啊 愛與不愛之間 離得不是太遠
Be careful: Between loving and not loving, the distance is not that long

吞下寂寞的戀人啊 試著辛苦的去瞭解
Oh the lovers who swallowed loneliness, they toil to understand [their partners],
卻是遺憾少見 有誰 如願 真是讓人不甘心啊(1)
but it is a pity that they rarely succeed. So hard to accept it (1)
卻是遺憾少見 有誰 如願 真是讓人不開心啊(2)
but it is a pity that they rarely succeed. So upsetting it is (2)
卻是遺憾少見 有誰 如願 真是讓人不服氣啊(3)
but it is a pity that they rarely succeed. So hard to be convinced (3)

越是相愛的兩個人 越是容易讓彼此疼
The more two people love each other, the easier it is for them to hurt each other
疲憊了 放手了 不值得 不要了
You are exhausted, you let it go. They don’t deserve it, dump them

Chinese Pop Songs

十二樓-莫文蔚 Twelfth Floor-Karen Mok

作詞:李宗盛
Lyricist: Jonathan Lee
作曲:李宗盛
Composer: Jonathan Lee
編曲:Mac Chew
Arranger: Mac Chew

***
忘了關 那扇門 那扇窗 電光 石火 秋涼
Forgot to shut that door, that window—a flash of lightning, a spark from clashing stones, a string of crisp fall days
孩子離開了鞦韆 最快要到七月再回來盪
The kids left the trapeze; at the earliest it will be July when they will swing on it again
影劇版依然沸沸揚揚 像極了槍聲大作的靶場
The Film & TV page is still abuzz [with rumors and gossip], closely resembling a shooting range replete with gun shots
工作了一整天只喝了 一碗冷湯
I’ve worked all day; I only downed a bowl of cold soup

嗚~只有愛讓人心情舒暢
Woo…only love makes one’s mind at ease
嗚~愛讓人興致高昂
Woo…love keeps one’s spirits high
向左 側身 半躺 等體溫下降
To the left, leaning sideways, reclining, I wait for my body to cool down
電視播吸煙對懷孕的影響 是誰在十二樓嚷嚷
The TV is preaching the impact of smoking on pregnancy. Who is arguing noisily on the twelfth floor?
日子像是道灰牆 罵它也沒有迴響 呀呀呀呀呀呀呀
Life is like a grey wall—you can reprimand it but it won’t respond, ya ya ya ya ya
女優與假知青的戀情終於曝光
The actress and the fake educated young man’s secret relationship finally came to light

嗚~只有愛讓人心情舒暢
Woo…only love makes one’s mind at ease
嗚~愛讓人興緻高昂
Woo…love keeps one’s spirits high
向左 側身 半躺 攏絡睡意上床
To the left, leaning sideways, reclining, I enlist drowsiness and go to bed
電視裡師奶被催眠在現場 十八台熱情奔放
In the TV program mature wives are hypnotized on the spot; Channel 18 is jaunty and bold
日子像是道灰牆 罵它沒有迴響 呀呀呀呀呀
Life is like a grey wall—you can scold it but it won’t respond, ya ya ya ya ya
好像越不想怎樣 就越是怎樣
It seems like the more I detest something, the more life gives it to me

Repeat *** once