Chinese Pop Songs

風景舊曾諳-韋禮安 & 郭靜 Once Familiar with the Scenery-William Wei & Claire Kou

作詞:劉暢
Lyricist: Liu Chang
作曲:譚旋
Composer: Tan Xuan
演唱:韋禮安 & 郭靜
Singers: William Wei or Wei Li’an & Claire Kou or Guo Jing

***
向時間 討一味 初色的美
Ask time for a sense of the initial beauty—
夜如水 風如淚 愛如碑
The night flows, the wind weeps, our love persists like a plaque
從不害怕 夢推向誰 偏離後迂回
I never dread whom the dream may be shoved to; albeit knocked off course, it always gets back on track
今生也把 你我成像 溫柔以對
This lifetime, let’s make a painting of us, gentling facing each other

等等風景等等來時的倉促
Stop for the scenery and listen for the hustle when they arrive
舊時相識今生顧
Those old acquaintances, I shall see them in this life
款款煙雨款款亂紅千秋
The misty rain and the shed petals have fluttered for a thousand years
只與你朝朝暮暮
but I only wish to be with you from dawn to dusk
未知又何妨
Who minds the unknown?

再看一眼 再看一遍 你懷中的夢
One more glance, yet another glance, at the dreams in your arms
浪跡的風 是你給的承諾
The roaming wind, is your promise to me
還以為 習慣孤單 習慣不安
I thought I got used to being lonely and restless
卻道芳時 情如雨糾纏
But when the flowering season arrives, when love twines about the rain
與你點闌珊 (用一生相愛)
we rekindle the waning candle (love for life)
仿佛一夜 帶露的光 映射成牆
As if overnight, the dewy sunlight, had shafted through like a wall
如果回憶無傷 就握緊我 等風吹來
If memories don’t hurt, then hold me tight, and wait for the wind to arrive

輕輕地 輕輕地 癡癡的念舊著
Gently, gently, passionately, we keep reminiscing
夢見了 被遺忘的…
and dreamed of what was forgotten…

Repeat *** once

再多一年 再多一眼 故事別擱淺
One more year, one more glance, don’t let the story run aground
太多情節 在你夢的那邊
Too many plots are on your side of the dreams
就這樣 一生流浪 一生徜徉
Let us be, wander for life, saunter for life,
某年某月 你心之所往
Sometime of some year, what you heart desires
會處處留香 (是我們的愛~)
will leave its fragrance everywhere (It’s our love)
城內的光 城外的疆 風景怎樣
The scenery in the city, the territory outside, how is the view?
情深久如初漾 又是一朝 新的春光
The love is deep and lasting as the first ripple. Once again, the new spring will come around

輕輕地 輕輕地 癡癡的還愛著
Gently, gently, passionately, we keep loving
夢見了 未盛開的…
and dreamed of the flowers not yet in full bloom

Note: I worked with xah and Chewywon on translating this song.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s