Chinese Pop Songs

孤芳不自賞-霍尊 A Lonesome Blossom Awaits Appreciation-Huo Zun

作詞:趙建瓴
Lyricist: Zhao Jianling
作曲:譚旋
Composer: Tan Yuan
演唱:霍尊
Singer: Huo Zun or Henry Huo

***
這一生 我等得好長
This life, I’ve waited too long
從懵懂少年到孤獨的王
from a bewildered boy to a lonely king
這一世 我愛的好傷
This life, I have been deeply hurt in love
任你把劍插進我胸膛
allowing you to stab the sword in my chest

我的戰馬飛踏 為你平天下
My war steed gallops, restoring peace for you
你的琴弦撥動 伴我嘯天涯
You strum the zither strings, accompanying me to the end of the world
願為你捨江山 為你卸鎧甲
For you, I’m willing to relinquish my power and take off my armor
願牽你的手 陪你到青絲變白髮
I’m willing to hold your hand, keeping you company till your black tresses turn gray

孤傲的背影 掩不住緊鎖的眉
The figure of proud loneliness can’t conceal your knitted brows
芳香的一吻 止不住風乾的淚
A sweet kiss can’t stop my dried-up tears
不羈的歲月 訴不完思念如水
My pining for you has trickled through the reckless years
自問來時路 走不盡愛的輪迴
I asked myself how I got here, through endless reincarnations of love
賞漫天落花 如你笑顏相隨
admiring the sky studded with falling petals, as stunning as your smiling face

Repeat *** once

滴血含笑 看著你 戀著你 愛著你
Smiling through dripping blood, watching you, longing for you, loving you
我命中注定的新娘
my destined bride

Repeat the third verse of *** once

Note: I worked with xah and Chewywon on translating this song.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s