Chinese Pop Songs

不負-周品 Never Betray-Zhou Pin

作詞:李雪漫
Lyricist: Li Xueman
作曲:譚旋
Composer: Tan Xuan
編曲:薛峰
Arranger: Xue Feng
製作人:Tan Xuan
Producer: 譚旋
演唱:周品
Singer:  Zhou Pin

奈何紛亂的喧囂
Nàihé fēnluàn de xuānxiāo
Helpless in chaos and tumult
散落流離的寂寥
Sànluò liúlí de jìliáo
Lonely in separation and exile
願只能不改初心 就好
Yuàn zhǐ néng bù gǎi chūxīn jiù hǎo
I only pray we never change our original aspiration
狼煙四起的哀嚎
Lángyānsìqǐ de āiháo
Smoke signals rise on all sides, people wail at the imminent war
對天起誓未來如夢或煎熬
Duì tiān qǐshì wèilái rú mèng huò jiān’áo
I swear to God whether the future is a dream or an ordeal
都緊緊依靠
Dōu jǐn jǐn yīkào
We will tightly hold on to each other

****
背負所有的傷痛才值得美好
Bèifù suǒyǒu de shāng tòng cái zhídé měihǎo
Only after we endure pain will we deserve happiness
百轉千折誰能料
Bǎi zhuǎn qiān zhé shuí néng liào
Who can predict life’s countless twists and turns?
用盡一生蒼老 願妳一笑
Yòng jìn yīshēng cānglǎo yuàn nǐ yīxiào
I exhaust my life, only wishing for a smile from you
身陷兵荒馬亂的咆哮
Shēn xiàn bīnghuāngmǎluàn de páoxiāo
Notwithstanding the turmoil and chaos of war
我堅定不搖
Wǒ jiāndìng bù yáo
I stand firm
愛永遠追隨 天涯海角
Ài yǒngyuǎn zhuīsuí tiānyáhǎijiǎo
My love will follow you forever, to the end of the world

春盈秋思的纏繞
Chūn yíng qiūsī de chánrào
The plentiful spring and the soulful autumn envelope me
夏色冬語的離騷
Xià sè dōng yǔ de lísāo
The colorful summer and the whispering winter live in my poem
訴不盡思念心痛如絞
Su bù jìn sīniàn xin tòng rú jiǎo
There is no end to all the pining and heartaches
登上不勝寒的高
Dēng shàng bùshèng hán de gāo
I ascend to the lonely heights
跌落浮沈冷暖的嘲
Diéluò fúchén lěngnuǎn de cháo
I tumble into the freezing irony and the burning satire through life’s ups and downs
人海中 尋妳的容貌
Rén hǎizhōng xún nǐ de róngmào
In the ruck, I search your face

Repeat *** once

任憑亂世遍野黃沙迎面橫掃
Rènpíng luànshì biànyě huáng shā yíngmiàn héngsǎo
Despite the turbulent world where the yellow sand pelts my face
烈日崩落影殘照
Lièrì bēngluò yǐng cánzhào
and the scorching sun collapses into the afterglow
穿越地陷天塌 愛怎可拋
Chuānyuè dì xiàn tiān tā ài zěn kě pāo
I cross the falling sky and the crumbling earth. How can I forsake my love?
沖撞國恨如山的阻撓
Chōngzhuàng guó hèn rúshān de zǔnáo
Dashing through the hindrance of overwhelming national enmity
相思入骨燒
Xiāngsī rùgǔ shāo
is our deep-seated lovesickness
我永不相負此生擁抱
Wǒ yǒng bù xiāng fù cǐshēng yǒngbào
I’ll never betray the embrace of love

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s