Butterfly-李雨寰 (Butterfly-Lee Yu-Huan)

Designed by Rensi
Designed by Rensi

作詞:陳綺貞
Lyricist: Cheer Chen/Chen Qizhen
作曲:李雨寰
Composer: Lee Yu-Huan/Li Yuhuan
演唱:李雨寰
Singer: Lee Yu-Huan/Li Yuhuan
出版者:滾石唱片
Publisher: Rock Records

Word-for-Word Transaltion for Chinese Learners

該來的來 該走的就走
gāi lái de lái gāi zǒu de jiù zǒu
Whatever must come, [let it] come; whatever must go, [let it] go

拒絕或接受
jùjué huò jiēshòu
Reject or accept [them accordingly]

該愛的愛 該丟的就丟
gāi ài de ài gāi diū de jiù diū
Whatever must be loved, love it; whatever must be dumped, dump it

快樂多過傷痛
kuàilè duōguò shāng tòng
Happiness surpasses trauma

空洞的心任你誘惑 誰都別怪我
kōngdòng de xīn rèn nǐ yòuhuò shuí dōu bié guàiwǒ
The hollow heart is up to you—entice it as you wish; nobody should blame me

愛不愛任我揮霍 心碎的不是我
ài bú ài rèn wǒ huīhuò xīn suì de búshì wǒ
Whether to love is up to me—I squander love as I wish; the heartbroken one is not me

I′m (just) a butterfly 沒分寸的壞 卻不知悔改
I’m (just) a butter fly, méi fēncùn de huài què bùzhī huǐgǎi
I’m (just) a butter fly, [I’m] depraved with no sense of propriety, but [I] show no sign of repentance

But I don′t wanna lose you 你的溫存
But I don′t wanna lose you nǐ de wēncún
But I don’t wanna lose you, your loving tenderness

直到地暗天昏
zhídào dì àn tiān hūn
Till the the earth is dark and the sky is murky

也不能滿足我空虛的靈魂
yě bùnéng mǎnzú wǒ kōngxū de línghún
But [love] can’t satisfy my hollow soul

lee-yu-huan

Liberal Translation for Music Lovers

該來的來 該走的就走
gāi lái de lái gāi zǒu de jiù zǒu
Come, what must come; go, what must go

拒絕或接受
jùjué huò jiēshòu
Say yes or no

該愛的愛 該丟的就丟
gāi ài de ài gāi diū de jiù diū
Love what should be loved, dump what should be dumped

快樂多過傷痛
kuàilè duōguò shāng tòng
Happiness surpasses trauma

空洞的心任你誘惑 誰都別怪我
kōngdòng de xīn rèn nǐ yòuhuò shuí dōu bié guàiwǒ
Entice my hollow heart as you want; no one can blame me

愛不愛任我揮霍 心碎的不是我
ài bú ài rèn wǒ huīhuò xīn suì de búshì wǒ
I squander love as I want; I am not the heartbroken one

I′m (just) a butterfly 沒分寸的壞 卻不知悔改
I’m (just) a butter fly, méi fēncùn de huài què bùzhī huǐgǎi
I’m (just) a butter fly, I am wildy depraved, and I show no remorse

But I don′t wanna lose you 你的溫存
But I don′t wanna lose you nǐ de wēncún
But I don’t wanna lose you, your tender loving care

直到地暗天昏
zhídào dì àn tiān hūn
Till the world dims down

也不能滿足我空虛的靈魂
yě bùnéng mǎnzú wǒ kōngxū de línghún
But even love can’t sate the craving of my hollow soul

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s