最冷一天-張國榮 (The Coldest Day-Leslie Cheung)

Source:

詞:林夕 (Lyricist: Albert Leung/Lin Xi)
曲:陳小霞 (Composer: Salsa Chen/Chen Xiaoxia)
演唱:張國榮 (Singer: Leslie Cheung/Zhang Guorong)

Word-for-Word Translation for Chinese Learners:

VERSE #1:
如果傷感比快樂更深 但願我一樣伴你行
If sorrow is more profound than happiness, I wish to walk with you as well
當抬頭迎面總有密雲 只要認得你再沒有遺憾
When I look up there are always dense clouds, but as long as I know you then there will be no regrets

VERSE #2:
如果苦笑比眼淚更真 但願笑聲像一滴滴吻
If a wry smile is more genuine than tears, I wish the laughter was like drops of kisses
如明日好景忽遠忽近 仍願抱著這份情沒疑問
If the good days of the future seem fickle, I still hope that I hold on to this love with no doubts

VERSE #3:
任面前時代再低氣溫 多麼的慶幸
No matter how low the temperature will be in the days ahead, how fortunate it is
長夜無需一個人任未來存在哪個可能
that we don’t need to be alone in the long nights, no matter which possibility the future offers
和你亦是 最後那對變更
[The love] between you and I will be, the last thing that will change in this world

CHORUS:
唯願在剩餘光線面前 留下兩眼為見你一面
I only wish that in the remaining daylight, I can see you with my eyes
仍然能相擁才不怕驟變 但怕思念
When we can still embrace each other, we won’t fear any sudden change. The only fear is the fear of having to long for [each other]
唯願會及時擁抱入眠 留在這世上最暖一面
I only pray that we can fall asleep on time in each other’s arms, leaving the world with our warmest sides
茫茫人海取暖渡過 最冷一天
In the vast ocean of people, we keep each other warm and survive the coldest day together

VERSE #2

VERSE #3

CHORUS

Translation for Music Lovers:

VERSE #1:
如果傷感比快樂更深 但願我一樣伴你行
If sorrow is more profound than happiness, I wish to stand by you rain or shine
當抬頭迎面總有密雲 只要認得你再沒有遺憾
When I look up I am always met with dense clouds, but as long as I know you I will have no regrets

VERSE #2:
如果苦笑比眼淚更真 但願笑聲像一滴滴吻
If a wry smile is more genuine than tears, I wish the laughter was like drops of kisses
如明日好景忽遠忽近 仍願抱著這份情沒疑問
If the bright future is not certain, I still want to hold on to this love, without a doubt

VERSE #3:
任面前時代再低氣溫 多麼的慶幸
No matter how cold it will be in the days ahead, what a blessing it is
長夜無需一個人任未來存在哪個可能
that we don’t need to be alone in the long nights, no matter what the future has in store for us
和你亦是 最後那對變更
We will be the last couple that could part ways

CHORUS:
唯願在剩餘光線面前 留下兩眼為見你一面
I only wish I can see you with my eyes before the fall of night
仍然能相擁才不怕驟變 但怕思念
Only when we can still embrace each other can we stave off the fear of sudden changes. We only dread having to long for each other
唯願會及時擁抱入眠 留在這世上最暖一面
I only pray that we can fall asleep just on time in each other’s arms, leaving the world with our warmest sides
茫茫人海取暖渡過 最冷一天
In the vast ocean of people, we keep each other warm and survive the coldest day together

VERSE #2

VERSE #3

CHORUS

Leslie Cheung (R) and Daffy Tong
Leslie Cheung (R) and Daffy Tong

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s