閒人免進-锺漢良 (If You Are The One-Wallace Chung)

This post marks my first attempt to provide multiple versions of Chinese pop song translation.

The translation for Chinese learners is as literal as possible. It is more like a word-for-word translation. I keep the direct translation of as many words as possible and sometimes avoid changing the sentence structure even if that does not match the way you speak English. My purpose of doing so is to introduce you to the grammatical rules and cultural references of the Chinese language. Chinese words often have multiple meanings, the subject and/or object of a sentence are sometimes omitted, and the idioms and figures of speech might sound bizarre to Chinese language learners. However, if you want to admire the authentic sense of the Chinese lyrics, I think a literal translation will help.

The translation for music lovers is usually shorter. It consists of more rhyming words and shows my interpretation of the song. Such a version is a leap from literal translation to liberal translation. To put it simply, a translation for music lovers “flows” better. If you just want to get the gist of a song, read this version first.

The transaltion for singers is practically an English version of the song. It is for singers who want to cover the song in English. I will add a translation for singers when I really love the song and have the time and inspiration to create one.

 

if-you-are-the-one-mv-screenshot作詞:梁錦興
Lyricist: Liang Jinxing
作曲:黃晟峰
Composer: Huang Shengfeng
演唱:锺漢良
Singer: Wallace Chung (English) aka Zhong Hanliang (Mandarin) aka Chung Hon-leung (Cantonese)
出版者:花花草草音樂工作室
Publisher: Cornucopia Music

Translation for Chinese Learners:

閒人免進
Authorized Personnel Only

VERSE #1:
是有一種雲淡風輕
Indeed the clouds are pale and the breeze is light
凝望湖泊上一個人的倒影
[I] gaze at my lone reflection in the lake
有個背影住在心裡
A silhouette resides in my heart,
就容不下誰給我新的感情
which leaves no room for new love

VERSE #2:
閒人免進 敘述這種意境
“Auhtorized personnel only” depicts this mood (of mine)

CHORUS:
你離開後下過了幾場雨
Ever since you left, how many times has it rained?
你離開後過了幾個花季
Ever since you left, how many flowering seasons have passed?
你離開後的我還在適應
Ever since you left, I have still been adapting [to the fact]
這無人之境 我的心依舊閒人免進
In this empty space, my heart is still open to authorized personnel only

VERSE #1

VERSE #2

CHORUS

VERSE #3:
當時間把黑夜敲醒
When time strikes to awaken the dark night
天亮脆弱比較透明
In the light of day, my vulnerability becomes more transparent
記憶的堆疊日以夜繼
Memories pile up day and night
我問自己你在哪裡
I ask myself where you are
笑著就哭了多任性
Smiling gradually turns into crying, how erratic I am
很愛才和自己過不去
I love deeply, so I am hard on myself

VERSE #4:
哼首不知名的曲
Hum a tune whose name I don’t know
零碎的畫面裡有你 步伐漫不經心
Fragmented pictures featuring you, [I walk with] an aimless step
沒所謂幾時忘記
It doesn’t matter when I will forget you
閒人免進 直到現狀更新
[My heart will remain open to] authorized personnel only, until my status is updated

CHORUS

VERSE #2

VERSE #3

 

wallace-chung-if-you-are-the-one

 

Translation for Music Lovers:

閒人免進
If You Are The One

VERSE #1:
是有一種雲淡風輕
There’s indeed an air of peacefulness to it—
凝望湖泊上一個人的倒影
gazing at my lone reflection in the lake
有個背影住在心裡
A silhouette dwells in my heart,
就容不下誰給我新的感情
which leaves no room for new love

VERSE #2:
閒人免進 敘述這種意境
“Open to you only” explains my status well

CHORUS:
你離開後下過了幾場雨
Ever since you left, how many times has it rained?
你離開後過了幾個花季
Ever since you left, how many springs have passed?
你離開後的我還在適應
Ever since you left, I am still adapting to the fact
這無人之境 我的心依舊閒人免進
At this point my heart is still open to you only

VERSE #1

VERSE #2

CHORUS

VERSE #3:
當時間把黑夜敲醒
When time awakens the night
天亮脆弱比較透明
My vulnerability becomes more transparent in the day of light
記憶的堆疊日以夜繼
Memories pile up day and night
我問自己你在哪裡
I ask myself where you are
笑著就哭了多任性
Smiling gradually turns into crying, how erratic I am
很愛才和自己過不去
I am hard on myself because I love deeply

VERSE #4:
哼首不知名的曲
Hum a tune whose name I don’t know
零碎的畫面裡有你 步伐漫不經心
Fragmented memories featuring you, I walk with a nonchalant step
沒所謂幾時忘記
It doesn’t matter when I will forget you
閒人免進 直到現狀更新
My heart will remain open to you only, until my status is updated

CHORUS

VERSE #2

VERSE #3

 

 

 

2 thoughts on “閒人免進-锺漢良 (If You Are The One-Wallace Chung)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s