樂作人生-鍾漢良 (Sing for Life-Wallace Chung)

作詞:饒慧冰 (Lyrics: Rao Huibing)
作曲:佳旺 (Composer: Jia Wang)
編曲:梁伯君 (Arrangements: George Leong/Liang Bojun)
演唱:鍾漢良 (Singer: Wallace Chung/Zhong Hanliang)
出版者:花花草草 (Publisher: Cornucopia Music)

[Chewy Won created the MV with English subtitles for me (Thank you, Chewy!). You may view it here.]

VERSE #1:
疲倦嗎 始終裝幸福像演戲的人
Are you worn out? Always feigning happiness as if you were an actor
看戲的我 偶爾會太過入迷的我
I, an audience member, who occasionally would be carried away
活該 昏昏沉沉
am, deservedly, all muddle-headed

VERSE #2:
能愛嗎 始終保持微笑被愛的人
Lovable? The ever-smiling loved ones
悲哀的我 還苦中作樂樂作人生
Sadly, I am still groping for joy, struggling to enjoy life
如果大不了 那渺小也好
If I were not to go big, I would be fine with being small

CHORUS:
我意亂紛紛 來面對情人 對的人 來面對人生
I am disconcerted, when facing my love, the right person, and confronting my life
有緣有分 那就不用問他們
If it is meant to be, there is no need to ask others
可以為自己做選擇 愛的人 那個人
I can make decisions for myself, regarding the one I love, that person

VERSE #3:
可以嗎 陪我演完人生靠近緣分
Could you accompany me to act out the life script and approach the breaks?
做我的人 誰羨慕我們樂作人生
Join me. Who will envy us for enjoying life—
你還不知道 我早就知道
you haven’t got it yet, but I have long had the answer

CHORUS

可以嗎 陪我演完人生靠近緣分
Could you accompany me to act out the life script and approach the breaks?
做我的人 誰羨慕我們樂作人生
Join me. Who will envy us for enjoying life—
別說不知道 你應該知道
don’t tell me you don’t know yet. You should know it

我想要你知道啊
I want you to understand it

我意亂紛紛 來面對情人 對的人 認真面對人生
I am lost in my train of thought, when facing my love, the right person, and trying to live my life conscientiously
無緣無分 那更不用問他們
If I don’t belong with them, there is absolutely no need to ask them
自己為自己做選擇 我就是 那個人
I make choices for myself, I am, that decision-maker

[Note: The song title literrally means “enjoy life” or “flip about and enjoy life”. The difference lies in how to interpret the second character. If interpreted as a popular Internet slang term, 作 [zuō], it means to take a walk on the wild side to vivify life. Although the character is pronounced as 作 [zuò] in the MV teaser, I think the song contains the meaning of the character as an Internet slang term.]

7 thoughts on “樂作人生-鍾漢良 (Sing for Life-Wallace Chung)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s