吳哥窟-吳雨霏 (Angkor Wat-Kary Ng)

kary-ng

作詞:林若寧 (Lyrics: Riley Lam)
作曲:陳珀 (Composer: Chen Po)
編曲:陳珀 (Arrangements: Chen Po)
監製:Alvin Leon (Producer: Alvin Leon)
MV: 吳哥窟-吳雨霏 (Angkor Wat-Kary Ng)

睜開雙眼做場夢
Have a dream with the eyes open
問你 送我歸家有何用
Asking you, what’s the use of driving me home?
雖知道你的她 無言地向你盡忠
Although I know you have a wife who quietly remains faithful to you
望見你隱藏你戒指便沉重
My heart sinks whenever I see you hide your ring

心聲安葬在岩洞
My voice is buried in the sandstone cave [of Angkor Wat]
上帝 四次三番再愚弄
God has fooled me several times
聽得見耳邊風 難逃避你那面孔
I can hear the howling wind [in Angkor Wat], I can’t shun your face

[Meaning: Although I try to avoid you, I can’t stop thinking of you]
越要退出越向你生命移動
The more I want to quit, the more I move toward you

CHORUS:
難道我有勇氣與你在一起慶祝正日
How come I have the courage to celebrate those special days with you?

[Meaning: How come I propose to celebrate birthdays, festivals, and anniversaries with you while you are married?]
難道你有勇氣反悔諾言你專一
Would you really have the courage to break your promise of being a faithful husband
兩個人 多擠迫 難容納多一番秘密
Two people, so cramped, it is hard to add more secrets

[Meaning: The world of two people is so small that it is hard to add a third secret lover.]
捉不緊變得更加固執
[But] when I can’t secure this relationship, I become more obstinate

不應該濫用名義
I shouldn’t abuse the name [of love]
被你 引誘多一個名字
I shouldn’t be lured by you to add your last name to mine

[Meaning: I shouldn’t be lured by you into marrying you and taking your last name.]
身份遠 記憶深 浮塵滴進覺悟寺
That identity [of becoming your wife] is far away from me, the memory [of being with you] is deep [in my mind]. Dust trickles into the temple of awareness

[Meaning: It is hard to marry you. It’s hard to forget you. I slowly came to the realization.]
霧裡看花沒有發生任何事
[Just like] looking at flowers in a fog-ablurred vision, nothing has occurred.

[Meaning: Just like looking at the flowers in a fog, our secret affair is eventually a blur of smoke.]

CHORUS

原諒你太理性與我在一起要守秘密
I forgive you for being too rational, keeping secret the time spent on being with me
原諒我太野性想這段情更深刻
Please forgive me for being off the wall, attempting to push relationship forward
兩個人 一消失 謠言便得不到證實
The rumor of a couple, as soon as one disappears, will no longer be verified
只得幽暗的晚空記得
[Though] only the dim night sky will remember

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s