Chinese Pop Songs, My Favorite Songs

一个北京人在北京-高晓松&老狼 (A Beijing Native in Beijing-Gao Xiaosong and Lao Lang)

Composer: Gao Xiaosong
Lyrics: Gao Xiaosong
Singer: Lao Lang/Wang Yang

Lyrics (Original Chinese, Pinyin Romanization, and English Translation):

德胜门灰色城楼 大栅栏灰色路口
dé shèng mén huī sè chéng lóu dà shi lànr huī sè lù kǒu
Deshengmen’s grey gate tower, Dashilanr’s grey intersection

一模一样灰色的楼 门牌号都生了锈
yì mú yí yàng de lóu mén pái hào dōu shēng le xiù
The identical grey buildings, the doorplates having all grown rusty

麦当劳刚刚开门 肯德基还在打盹
mài dāng láo gāng gāng kāi mén kěn dé jī hái zài dǎ dǔn
The Mcdonald’s has just opened, while KFC’s still dozing

蹬着板车的南城老头也认识这几个英文字儿
dèng zhe bǎn chē de nán chéng lǎo tóu yě rèn shí zhè jǐ gè yīng wén zì er
Even the old man riding the plate trailer in southern Beijing recognizes those English lettters

北京是个站牌 人们上车就登上舞台
běi jīng shì gè zhàn pái rén men shàng chē jiù dēng shàng wǔ tái
Beijing is a bus stop sign; when people get on the bus, they get on the stage

北京多么精彩 南城老头硬没看出来
běi jīng duō me jīng cǎi nán chéng lǎo tóu yìng méi kàn chū lái
Beijing is so amazing—the old man in southern Beijing just doesn’t see it

有一个人刚发财 有两个人在恋爱
yǒu yí gē rén gāng fā cái yǒu liáng gè rén zài liàn ài
A person just made a fortune; two people are in love

每个早晨醒来都相信今天会被鬼使神差
měi gè zǎo chén xǐng lái dōu xiāng xìn jīn tiān huì bèi guǐ shǐ shén chāi
Every morning they all wake up to the belief that they would be under some spell that day

有一个人刚失业 有两个人刚失恋
yǒu yí gè rén gāng shī yè yǒu liǎng gè rén gāng shī liàn
A person just got fired, two people just got dumped

每个夜里都有人在收拾行李决定离开
měi gè yè lǐ dōu yǒu rén zài shōu shi xíng lǐ jué dìng lí kāi
Every night witnesses some people packing and determined to leave

北京是个课堂 中了状元就衣锦还乡
běi jīng shì gè kè táng zhòng le zhuàng yuán jiù yī jǐn huán xiāng
Beijing is a class; those who take the first places will go home with fame and fortune

北京是个战场 有人拚的黯然神伤
běi jīng shì gè zhàn chǎng yǒu de rén pīn de àn rán shén shāng
Beijing is a battle field; some people fight so hard only to find dejection

我衣锦没处还乡 我失恋没处疗伤
wǒ yī jín méi chù huán xiāng wǒ shī liàn méi chù liáo shāng
I got rich but I have no home to return, I got dumped but i have no shoulder to borrow

我是个北京人就生在长在战场上
wǒ shì gè běi jīng rén jiù shēng zài zhǎng zài zhàn chǎng shàng
I’m a beijing native; I was born and growing on the battle field

过春节你们走了 说家乡话快乐吧
guò chūn jié nǐ men zǒu le shuō jiā xiāng huà kuài lè ba
To celebrate the spring festival, you leave for home; speaking in the hometown dialect, are you happy?

可没了你们这儿还是那个梦一样的城市吗
kě méi le nǐ men zhè er hái shì nà gè mèng yí yàng de chéng shì ma
But without you is this still that dreamlike city?

CHORUS:
北京我的故乡 风沙红叶是我的成长
běi jīng wǒ de gù xiāng fēng shā hóng yè shì wǒ de chéng zhǎng
Beijing, the land of my home; sandstorms and maple leaves are my growth

北京我的梦乡 在梦里你蔚蓝金黄
běi jīng wǒ de mèng xiāng zài mèng lǐ nǐ wèi lán jīn huáng
Beiing-the land of my dreams, in my dream you are heavenly-blue and golden-yellow

CHORUS

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s